"سنة وقت" - Traduction Arabe en Anglais

    • time of
        
    • years at the time
        
    • years old at the time
        
    • moment of
        
    • at the moment
        
    • a year at the time
        
    • years of age at
        
    • at the time they
        
    In this regard, counsel notes that two of the witnesses were 10 and 12 years of age at the time of the events in question. UN وفي هذا الصدد، تشير المحامية إلى أن اثنين من الشهود كانا يبلغان 10 سنوات و12 سنة وقت وقوع الأحداث المعنية.
    No minor under the age of 14 years at the time of sentencing may be imprisoned. UN ولا يجوز حبس حدث تكون سنه أقل من 14 سنة وقت صدور الحكم.
    Article 11 of the Law states that a juvenile delinquent who is below the age of 11 at the time of the commission of the crime cannot be prosecuted or convicted. UN وتنص المادة ١١ من القانون على أنه لا يجوز محاكمة أو إدانة أي حدث جانح يقل عمره عن ١١ سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    This means that every person under the age of 18 years at the time of the alleged commission of an offence must be treated in accordance with the rules of juvenile justice. UN ويعني ذلك أن أي شخص دون 18 سنة وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث.
    A boy, 17 years old at the time of execution, was publicly hanged on 21 September 2011 in the Islamic Republic of Iran. UN فقد أُعدم صبي كان يبلغ من العمر 17 سنة وقت تنفيذ الإعدام علناً في 21 أيلول/سبتمبر 2011 في جمهورية إيران الإسلامية.
    This shall apply to all youth offenders who are over 9 years but under 18 years of age at the time of the offence; UN وسيطبق على كل صغار المذنبين الذين تزيد أعمارهم عن ٩ سنوات وتقل عن ٨١ سنة وقت ارتكاب الجرم؛
    The same action shall apply to a youth offender who is 12 years of age but not more than 15 years of age at the time of the offence. UN وتنطبق الاجراءات نفسها على صغار المذنبين الذين تقل أعمارهم عن ٢١ ولا تزيد عن ٥١ سنة وقت ارتكاب الجرم.
    This means that every person under the age of 18 at the time of the alleged commission of an offence must be treated in accordance with the rules of juvenile justice. UN ويعني هذا أن أي شخص دون سن 18 سنة وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث.
    This means that every person under the age of 18 at the time of the alleged commission of an offence must be treated in accordance with the rules of juvenile justice. UN ويعني هذا أن أي شخص دون سن 18 سنة وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث.
    This means that every person under the age of 18 years at the time of the alleged commission of an offence must be treated in accordance with the rules of juvenile justice. UN ويعني ذلك أن أي شخص دون 18 سنة وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث.
    Moreover, under Singapore law, the death penalty is not imposed on persons such as pregnant women, those under the age of 18 years at the time of commission of the offence, or insane persons. UN وفضلاً عن ذلك لا تفرض، بموجب قانون سنغافورة، عقوبة اﻹعدام على بعض اﻷشخاص كالحوامل أو اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة وقت ارتكابهم الجريمة أو المجانين.
    Diversion from ordinary criminal proceedings is possible, one of the conditions being that the offender is no older than 21 years at the time of the trial. UN ومن الممكن تجنّب اللجوء إلى الإجراءات الجنائية العادية، على أن أحد شروط ذلك هو ألاّ يتجاوز عمر الجانح 21 سنة وقت إجراء المحاكمة.
    The Appeal Court, however, found that research by the Registrar General had proven that the author was born on 31 December 1964 and that he was over the age of 18 years at the time of the murder. UN على أن محكمة الاستئناف وجدت أن تحريات المسجل العام تؤكد أن صاحب الرسالة ولد في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٤ وأن عمره كان أكثر من ١٨ سنة وقت وقوع الجريمة.
    Currently in detention are 2,150 boys and male adolescents and 80 girls and female adolescents, presumed to have been between 14 and 18 years of age at the time of their alleged crimes, and 150 boys and 5 girls presumed to have been under the age of 14 years at the time of their alleged crimes. UN ويوجد حاليا رهن الاحتجاز ١٥٠ ٢ صبي ومراهق و ٨٠ فتاة ومراهقة من المفترض أنهم كانوا في سن يتراوح بين ١٤ و ١٨ سنة وقت ارتكابهم جرائمهم المدعى بها، و ١٥٠ صبي و ٥ فتيات من المفترض أنهم كانوا تحت سن ١٤ سنة وقت ارتكابهم جرائمهم المدعى بها.
    However, that was a violation of Burundian legislation, since the accused was 14 years old at the time when the crime was committed and should therefore not have been given the maximum sentence. UN غير أن ذلك يمثل انتهاكاً للتشريع البوروندي، لأن المحكوم عليه كان يبلغ من العمر 14 سنة وقت ارتكاب الجريمة وبذلك ما كان ينبغي الحكم عليه بأشد العقوبة.
    Article 22 states that a person shall not be sentenced to death if he or she has not reached the age of 18 at the moment of committing a crime. UN وتنص المادة ٢٢ على عدم جواز الحكم باﻹعدام على شخص لم يكن يبلغ سن ٨١ سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    The allocation of spousal support to his wife, who had been living in Canada for a year at the time of the initial submission and had taken English classes was not justified. UN ولم يكن هناك ما يبرر دفع إعالة لزوجته التي كانت تعيش في كندا منذ سنة وقت تقديم الرسالة الأولى وكانت تتلقى دروساً في اللغة الإنكليزية.
    But amending laws has not guaranteed that those who were under the age of 18 at the time they committed the offence escape being sentenced to death. UN 80- غير أن تعديل القوانين لم يضمن إفلات من كانت أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة من الحكم عليهم بالإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus