"سنتين من تاريخ" - Traduction Arabe en Anglais

    • two years of the date
        
    • two years from the date
        
    • two years after the date
        
    • two years following
        
    • of two years from the
        
    • two years at the time
        
    • years from the date of
        
    • two years from the commission of
        
    The project was to be completed within two years of the date of commencement of the works. UN وكان يتوقع استكمال المشروع خلال سنتين من تاريخ بدء العمل به.
    Each of the remaining parties must transmit its reviewed and updated national implementation plan within two years of the date on which the amendment enters into force for it. UN كما يتعين على كل طرف من الأطراف المتبقية تقديم خطة التنفيذ الوطنية المراجعة والمستكملة الخاصة به في غضون سنتين من تاريخ دخول التعديل حيز النفاذ بالنسبة له.
    That the transition period be limited to two years from the date of entry into force of the Convention. UN أن تقتصر الفترة الانتقالية على سنتين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Persons who renounce Colombian nationality may have it restored only after a period of two years from the date of the act of renunciation. UN ولا يجوز لﻷشخاص الذين يتخلون عن الجنسية الكولومبية استعادتها إلا بعد مرور فترة سنتين من تاريخ فعل التخلي.
    All restricted uses of lindane shall be reassessed under the Protocol no later than two years after the date of entry into force. UN يعاد تقييم جميع استخدامات اللندين المقيدة بموجب البروتوكول في موعد أقصاه سنتين من تاريخ بدء النفاذ.
    States parties to the Optional Protocol that are not parties to the Convention shall submit a report within two years following the entry into force of the Protocol and then every five years. UN وتقوم الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري التي ليست أطرافاً في الاتفاقية برفع تقرير خلال سنتين من تاريخ دخول البروتوكول حيز النفاذ، ثم تقرير مرة كل خمس سنوات.
    Each of the five parties referred to in paragraph 11 above will need to transmit its revised and updated implementation plan within two years of the date on which the amendments enter into force for it. UN وسيكون من الضروري لكل طرف من الأطراف الخمسة المشار إليها في الفقرة 11 أعلاه إحالة خطة التنفيذ المنقّحة والمستكملة الخاصة به في غضون سنتين من تاريخ بدء نفاذ التعديلات بالنسبة له.
    Each of the 20 parties mentioned above will also need to transmit its revised and updated implementation plan within two years of the date on which the amendment enters into force for it. UN وسيكون من الضروري أيضاً لكل طرف من الأطراف العشرين المذكورة أعلاه إحالة خطة التنفيذ المنقّحة والمستكملة الخاصة به في غضون سنتين من تاريخ بدء نفاذ التعديل بالنسبة له.
    The statute of limitations under Israeli law requires that a complaint for civil damages must be brought within two years of the date of the incident, or the right to compensation is lost. UN فنظام التقادم بموجب القانون الإسرائيلي يشترط أن تقدم الشكوى المتعلقة بالأضرار المدنية في غضون سنتين من تاريخ الحادث، وإلا ضاع الحق في التعويض.
    Each Party must transmit its NIP to the Conference of the Parties within two years of the date on which the Convention enters into force for the Party. UN يجب أن يحيل كل طرف خطة التنفيذ خاصته إلى مؤتمر الأطراف خلال سنتين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة لذلك الطرف.
    They were prohibited to return to Sweden without the permission of the Migration Board for a period of two years from the date of the decision. UN ومنعاً من العودة إلى السويد بدون إذن من مجلس الهجرة لمدة سنتين من تاريخ صدور هذا القرار.
    They were prohibited to return to Sweden without the permission of the Migration Board for a period of two years from the date of the decision. UN ومنعاً من العودة إلى السويد بدون إذن من مجلس الهجرة لمدة سنتين من تاريخ صدور هذا القرار.
    If the husband has not asked his wife for the wedding ceremony within two years from the date of the contract, and the marriage has not been consummated; UN إذا لم يطلب الزوج زوجته غير المدخول بها للزفاف خلال سنتين من تاريخ العقد؛
    56. The entitlement to sick pay expires two years after the date on which employees report sick. UN 56- وتنتهي استحقاقات الأجر المدفوع أثناء المرض بعد سنتين من تاريخ إبلاغ العامل عن مرضه.
    All restricted uses of Lindane shall be reassessed under the Protocol no later than two years after the date of entry into force. UN وسيعاد تقييم جميع استخدامات اللِّيندين المقيدة بموجب البروتوكول في موعد لا يتجاوز سنتين من تاريخ دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    All restricted uses of Lindane shall be reassessed under the Protocol no later than two years after the date of entry into force. UN وسيعاد تقييم جميع استخدامات اللِّيندين المقيدة بموجب البروتوكول في موعد لا يتجاوز سنتين من تاريخ دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    States parties to the Optional Protocol that are not parties to the Convention shall submit a report within two years following the entry into force of the Protocol and then every five years. UN وتقوم الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، والتي ليست أطرافاً في الاتفاقية، برفع تقرير خلال سنتين من تاريخ دخول البروتوكول حيز النفاذ، ثم تقرير مرة كل خمس سنوات.
    A further application for his release was made to the government prosecutor attached to the Yaoundé courts, indicating that the author had been in pretrial detention since 3 September 1999, i.e., for over two years at the time the application was made. UN ووُجه إلى المدعي العام للجمهورية لدى محاكم ياوندي طلب إفراج آخر للإفادة بأنه محتجز رهن المحاكمة منذ 3 أيلول/سبتمبر 1999، أي منذ ما يزيد على سنتين من تاريخ تقديم الطلب().
    The petitioners underline that in Danish Law, the Prosecution has two years from the commission of the violation, to bring a case to Court. UN ويبرز أصحاب البلاغ أن القانون الدانمركي يمنح النيابة مهلة سنتين من تاريخ حدوث الانتهاك لعرض القضية على المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus