"سند قانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal basis
        
    • legal title
        
    • a rationale
        
    • legal grounds
        
    • legal authority
        
    • lawful authority
        
    • legal ground
        
    • legal support
        
    • legal justification
        
    • a legal
        
    • unlawful
        
    • legal right
        
    • legal backing
        
    • legal standing
        
    • legal foundation
        
    In addition, a time limit for termination that has no legal basis was imposed. UN وإضافة إلى ذلك، فُرضت حدود زمنية على إجراء عملية الإجهاض، دون سند قانوني.
    In 1999, Dr. Harabin refused to fill in a statement concerning his personal finances, claiming the request had no legal basis. UN وفي 1999، رفض الدكتور هارابين استيفاء بيان بخصوص ذمته المالية وزعم أن الطلب ليس لـه أي سند قانوني.
    There would, moreover, be no legal basis for such a measure. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن اجراء من هذا القبيل لا يستند إلى أي سند قانوني.
    49. Where UNDP has signed an agreement for the right-to-use assets without legal title/ownership of the assets, for example through donated use granted to UNDP at no cost, the transaction is a non-exchange transaction. UN 49 - تعد المعاملة معاملة غير تبادلية حينما يوقع البرنامج الإنمائي اتفاقا يمنحه حق استخدام أصول دون سند قانوني/ملكية قانونية، كأن يكون ذلك عن طريق الاستخدام المتبرع به للصندوق دون تكلفة.
    As Mrs. Evatt had pointed out, there was no legal basis for such a measure. UN فكما قالت السيدة ايفات، ليس لاجراء من هذا القبيل أي سند قانوني.
    The property that during marital community one of the marital partners obtains by some other legal basis is his or her separate property. UN كما أن الملكية التي يتحصل عليها أي من الشريكين المتزوجين بناء على سند قانوني معين، إنما يمثل ملكية خاصة لأحدهما.
    Not only was there no legal basis for his arrest, there evidently was none for the continuing detention. UN ولم يقتصر الأمر على عدم وجود أي سند قانوني لاعتقاله، بل لم يكن هناك بكل وضوح أي سند لمواصلة احتجازه.
    Not only was there no legal basis for his arrest, there evidently was none for the continuing detention. UN ولم يقتصر الأمر على عدم وجود أي سند قانوني لاعتقاله، بل لم يكن هناك بكل وضوح أي سند لمواصلة احتجازه.
    The detention of Zakaria Mohamed Ali is without legal basis and violates articles 9, 10, 18 and 19 of the Universal Declaration of Human Rights. UN إن احتجاز زكريا محمد علي ليس له أي سند قانوني وينتهك المواد 9 و10 و18 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Norway considered that there was a solid legal basis to fight racism and xenophobia but it was open to take the debate further. UN وهناك في رأي النرويج سند قانوني متين لمكافحة العنصرية وكره الأجانب ولكنها على استعداد لمناقشة هذا الموضوع إلى حد أبعد.
    He found that, in a significant number of cases, detentions were either unlawful or arbitrary, with prisoners detained without a legal basis. UN واكتشف أن احتجاز الكثيرين غير قانوني أو تعسفي، إذ يفتقر إلى سند قانوني.
    However, the sentence did not produce the effect proper to any decision of justice, and the convicted person was kept unlawfully in detention without any legal basis. UN غير أن الحكم لم ينفذ وفقاً للقرار القضائي وظلّ المُتهم قيد الاحتجاز، دون أي أساس شرعي ولا سند قانوني.
    Where UNCDF has signed an agreement for the right to use assets without legal title/ownership of the assets, for example through donated use granted to UNCDF at no cost, the transaction is a non-exchange transaction. UN تعد المعاملة معاملة غير تبادلية حين يكون الصندوق قد وقع على اتفاق يمنح حق استخدام الأصول دون سند قانوني/ملكية قانونية لهذه الأصول، مثلا عن طريق الاستخدام المتبرع به للصندوق دون تكلفة.
    A drafting group was established to draft a rationale as to how the notification for hexachlorobenzene submitted by Canada had met the information requirements of Annex I and the criteria of Annex II to the Convention and to report to the Committee on its work. UN 124- وقد أنشئ فريق صياغة من أجل صياغة سند قانوني عن كيفية استيفاء الإخطار بشأن سداسي كلور البنزين المقدم من كندا لمتطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول ومعايير المرفق الثاني للاتفاقية، وأن يقدم تقريراً إلى اللجنة عن أعماله.
    He was then detained in a cell at the police station for three days without any legal grounds. UN واعتُقِل بعدئذ في زنزانة في مركز الشرطة مدة ثلاثة أيام دون أي سند قانوني.
    However, as indicated in paragraph 9 of the Advisory Committee's report, that course of action would leave the Secretariat with no legal authority to commit resources for the operation of the Mission. UN بيد أن هذا اﻹجراء من شأنه أن يسلب اﻷمانة العامة، من أي سند قانوني للالتزام بالموارد اللازمة لتشغيل البعثة، كما تشير إلى ذلك الفقرة ٩ من تقرير اللجنة الاستشارية.
    Preference was expressed for the use of the words “unlawful” or “without lawful authority” to qualify the acts. UN وأُعرب عن تفضيل استعمال عبارتي " غير قانونية " و " بدون سند قانوني " لوصف اﻷفعال.
    Mr. Salama stated that international judicial cooperation was fundamental but there was no legal ground to impose criteria; the guidelines under discussion could softly suggest modalities. UN 22- وقال السيد سلامة إن التعاون القضائي الدولي أساسي لكن لا يوجد سند قانوني لفرض معايير؛ ولا يسع التوجيهات قيد البحث سوى اقتراح إجراءات.
    In its supervision activities, the National Board of Health and Welfare has found that compulsory measures without legal support have been used in the field of accommodation for persons with disabilities. UN ولاحظ المجلس الوطني للصحة والرفاه، في إطار نشاطات الإشراف التي يضطلع بها، أن تدابير إلزامية ليس لها سند قانوني طبقت على الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال السكن.
    In most cases, what it did was to provide a legal justification for the current state of affairs and perpetuate it, thus encouraging further dispossessions, with decisions being left to the discretion of prefects without any safeguards or prior formalities and without any effective avenue of redress. UN وفي معظم الحالات، أدّى الأمر إلى إعطاء سند قانوني للأمر الواقع الناشئ وإلى الإبقاء عليه، إضافة إلى عمليات سلب جديدة للممتلكات، وإلى اتخاذ قرارات حسب سلطة المحافظين التقديرية الذين لا يخضعون لأي ضمان أو إجراء مسبق، ودون سبيل فعال للتظلم.
    On 11 November 1994 a court ruled on a lawsuit brought by the Government, finding that the paper lacked the legal right to publish since the firm which owned it was not listed publicly as a joint-stock company. UN ففي ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ قضت إحدى المحاكم عقب دعوى مرفوعة بدعم من الحكومة، بأنه ليس للصحيفة سند قانوني للبقاء ﻷن الشركة التي تملكها لم يتم اشهارها كشركة مساهمة.
    However, the Affirmative Action Policy has no legal backing. UN بيد أن هذه السياسة لا سند قانوني لها.
    He subsequently stated that in his opinion the Turkish Cypriot members had no legal standing any more in the House. " (Security Council document S/6569 dated 29 July 1965, para. 11) UN وقد صرح لاحقا أنه لم يعد يوجد في رأيه أي سند قانوني لبقاء اﻷعضاء القبارصة اﻷتراك في المجلس " . )وثيقة مجلس اﻷمن S/6569 المؤرخة ٢٩ تموز/يوليه ١٩٦٥، الفقرة ١١(
    This view is incorrect since these rights have a firm legal foundation and can be claimed at any moment and their violations punished. UN وهذه رؤية خاطئة للحقوق ﻷن هذه الحقوق ترتكز على سند قانوني مؤكد ويجوز المطالبة بها في أي وقت والمعاقبة على انتهاكاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus