Jurisic was arrested at the Belgrade airport in May 2007, and spent three years and five months behind bars. | UN | وألقي القبض على يوريسيتش في مطار بلغراد في أيار/مايو 2007، وأمضى ثلاث سنوات وخمسة أشهر خلف القضبان. |
Accordingly, the delay between charge and the Supreme Court decision was six years and five months. | UN | وبالتالي فإن المدة الزمنية الفاصلة بين توجيه التهم وصدور قرار المحكمة العليا بلغت ست سنوات وخمسة أشهر. |
The State party recalls that the author waited three years and five months after the decision of the European Court of Human Rights before submitting her complaint to the Committee. | UN | وتذكّر الدولةُ الطرف بأن صاحبة البلاغ انتظرت مرور ثلاث سنوات وخمسة أشهر على حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لتقديم شكواها إلى اللجنة. |
Even if the authors' case to the ECHR is taken into account, this still leaves a delay of three years and five months after the ECHR's decision of 10 July 2002. | UN | وحتى إذا أخذت القضية التي رفعاها إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بعين الاعتبار، فإن مدة التأخير لا تزال ثلاث سنوات وخمسة شهور بعد صدور قرار المحكمة الأوروبية في 10 تموز/يوليه 2002. |
He argues that the administrative court issued a decision nine years and five months after the event because his communication to the Committee had put the court under pressure, and that domestic remedies can be considered to have been exhausted if the proceedings are excessively prolonged. | UN | ويقول إن المحكمة الإدارية أصدرت قراراً بعد تسع سنوات وخمسة أشهر من رفع الدعوى، لأن بلاغه المقدم إلى اللجنة شكل ضغطاً على هذه المحكمة. |
It appears from the information before the Committee that seven years and five months elapsed before the Court of Appeal heard and dismissed his appeal. | UN | ويتبين من المعلومات المعروضة على اللجنة أن محكمة الاستئناف لم تقم بالنظر في الاستئناف ورفضه إلا بعد مرور سبع سنوات وخمسة أشهر. |
Three years and five months, four days? | Open Subtitles | ثلاث سنوات وخمسة أشهر وأربعة أيام؟ |
On the other hand, in the Committee's view, time lapses of three years and five months, two years and one year are neither unreasonable nor excessive and therefore do not constitute an abuse of the right of submission and do not pose an obstacle to admissibility. | UN | ومن جهة أخرى، استناداً إلى رأي اللجنة، ليست الفترات الزمنية البالغة مدتها ثلاث سنوات وخمسة أشهر، وسنتان، وسنة واحدة، غير معقولة أو مفرطة، وبالتالي لا تشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات ولا تحول دون مقبوليتها. |
5.3 The author has alleged a violation of article 7, on account of his prolonged detention on death row, which at the time of submission of the communication was three years and five months. | UN | ٥-٣ فقد ادعى الشاكي انتهاكا للمادة ٧ على أساس طول مدة احتجازه في جناح المحكوم عليم باﻹعدام التي بلغت وقت تقديم البلاغ ثلاث سنوات وخمسة أشهر. |
In the present case, where the factual evidence was straightforward and apparently required little police investigation, the Committee considers that very exceptional reasons must be shown to justify delays of four years and three months, and three years and five months, respectively, until trial. | UN | وفي الحالة قيد البحث، التي كانت فيها الأدلة الوقائعية واضحة والتي لم تتطلب على ما يبدو إلا القليل من التحريات من جانب الشرطة، تعتبر اللجنة أنه يجب تقديم أسباب استثنائية للغاية تبرر فترتي التأخير اللتين استغرقتا أربع سنوات وثلاثة أشهر وثلاث سنوات وخمسة أشهر على التوالي قبل المحاكمة. |
It consists of nine members (four for three years and five for five years), appointed by Parliament on 21 October 1994 pursuant to proposals of the Government. | UN | وهو يتألف من تسعة أعضاء )أربعة لمدة ثلاث سنوات وخمسة لمدة خمس سنوات( عيﱠنهم البرلمان في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ تنفيذا لمقترحات من الحكومة. |
It consists of nine members (four for three years and five for five years), appointed by Parliament on 21 October 1994 pursuant to proposals of the Government. | UN | وهو يتألف من تسعة أعضاء )أربعة لمدة ثلاث سنوات وخمسة لمدة خمس سنوات( عيﱠنهم البرلمان في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ تنفيذا لمقترحات من الحكومة. |
The Committee observed, in accordance with its current jurisprudence, that in the particular circumstances of the instant case it did not consider the delay of six years and five days since the exhaustion of domestic remedies to amount to an abuse of the right of submission under article 3 of the Optional Protocol. | UN | ورأت اللجنة، وفقاً لآرائها السابقة، أن التأخير لمدة ست سنوات وخمسة أيام منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يشكل، في الملابسات الخاصة لهذه القضية، إساءة استعمال لحقّ تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
2.2 After a period of four years and three months for Messrs. Francis and Glaude, and of three years and five months for Mr. George, the authors were tried between 6 and 30 November 1990, convicted by unanimous jury verdict and sentenced to death for the murder charged. | UN | 2-2 وبعد انقضاء فترة أربع سنوات وثلاثة أشهر على سجن السيدين فرانسيس وغلود وثلاث سنوات وخمسة أشهر على سجن السيد جورج، حُوكم أصحاب البلاغ خلال الفترة بين 6 و30 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، وأُدينوا بقرار اتخذته بالإجماع هيئة المحلفين وحُكم عليهم بالإعدام بعد اتهامهم بارتكاب جريمة القتل هذه. |
In the present case, the Committee does not consider that a delay of three years and five months since the last judicial decision constitutes an abuse of the right to submit a communication. | UN | وفي هذه القضية، لا تعتبر اللجنة أن التأخر ثلاث سنوات وخمسة أشهر منذ صدور القرار القضائي الأخير يشكل إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات(). |
In the present case, the State party argues that the author petitioned the Committee on 13 March 2006, six years and five months after the Constitutional Court ruling of 18 October 1999, without offering any explanation for this time lapse. | UN | وفي القضية الراهنة، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ قدمت التماسها إلى اللجنة في 13 آذار/مارس 2006، أي بعد مرور ست سنوات وخمسة أشهر على صدور حكم المحكمة الدستورية المؤرخ 18 تشرين الأول/ أكتوبر 1999، دون أن تقدم أي تفسير لهذا التأخير. |
In the present case, the State party argues that the author petitioned the Committee on 13 March 2006, six years and five months after the Constitutional Court ruling of 18 October 1999, without offering any explanation for this time lapse. | UN | وفي القضية الراهنة، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ قدمت التماسها إلى اللجنة في 13 آذار/مارس 2006، أي بعد مرور ست سنوات وخمسة أشهر على صدور حكم المحكمة الدستورية المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 1999، دون أن تقدم أي تفسير لهذا التأخير. |
In the cases of Lamsir Bin Pawiro Pandi, Djatmiko and Syamsul Bahri, the Government stated that the court had sentenced the perpetrators to seven years' imprisonment, nine years' imprisonment, and six years and five months' imprisonment respectively (20 October 1996). | UN | وفيما يتعلق بحالات لامسير بن باويرو باندي، ودجاتميكو، وصمويل باهري، ذكرت الحكومة أن المحكمة قد حكمت على الجناة بعقوبات بالسجن لمدة سبع سنوات، وتسع سنوات، وست سنوات وخمسة أشهر على التوالي )٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١(. |
Nevertheless, in the meantime and in accordance with its current jurisprudence, the Committee considers that in the particular circumstances of the instant case it does not consider the delay of six years and five days since the exhaustion of domestic remedies to amount to an abuse of the right of submission under article 3 of the Optional Protocol. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة، وفقاً لآرائها السابقة، أن التأخير لمدة ست سنوات وخمسة أيام منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يشكل، في الملابسات الخاصة لهذه القضية، إساءة استعمال لحقّ تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري(). |
Nevertheless, in the meantime and in accordance with its current jurisprudence, the Committee considers that in the particular circumstances of the instant case it does not consider the delay of six years and five days since the exhaustion of domestic remedies to amount to an abuse of the right of submission under article 3 of the Optional Protocol. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة، وفقاً لآرائها السابقة، أن التأخير لمدة ست سنوات وخمسة أيام منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يشكل، في الملابسات الخاصة لهذه القضية، إساءة استعمال لحقّ تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري(). |