Firm steps must be taken against the practices of hostage-taking and abduction, whether for political or pecuniary reasons. | UN | ويجب اتخاذ خطوات حاسمة للتصدي لممارسة أخذ الرهائن والاختطاف، سواء أكان ذلك لأسباب سياسية أم مالية. |
whether the scheme is an Appropriate Personal Pension or not, employees may make contributions from their own resources, as may the employer. | UN | سواء أكان المخطط أم لم يكن معاشا شخصيا ملائما، يجوز للمستخدمين أداء اشتراطات من مواردهم الخاصة كما يجوز لرب العمل. |
That must be our central mission, and whether there is political progress or not, we must accomplish it. | UN | هذه هي المهمة المركزية سواء أكان هناك تقدم سياســـي أم لم يكن. ويجب إنجاز هذه المهمة. |
But whether that's the truth or not, this is an imminent threat which we must deal with immediately. | Open Subtitles | ولكن سواء أكان هذه حقيقة أم لا يعد هذا كتهديد وشيك علينا التعامل معه على الفور |
Decisions of arbitrators could not be contested, either by means of an objection or through the appeals procedure. | UN | فلا يمكن الطعن بقرار المحكمين، سواء أكان ذلك عن طريق الاعتراض أو عن طريق اجراءات الاستئناف. |
I am safe whether he is in or out | Open Subtitles | انا بأمان سواء أكان هو بالداخل او الخارج |
whether that's true or not, the future's coming, and there ain't nothing you and me can do about it. | Open Subtitles | سواء أكان هذا صحيحًا أم لا، فإن المستقبل آتٍ، و ليس بيدنا شيء أنا و أنت لنفعله. |
Moreover, all interviews should be conducted by the same official whether this is the Secretary-General or his representative. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يجري جميع المقابلات نفس المسؤول سواء أكان الأمين العام أو من يمثله. |
All short-listed candidates should be interviewed and all interviews should be performed by the same official, whether this is the Secretary-General himself or his representative; | UN | وينبغي إجراء مقابلات مع جميع المرشحين وأن يجري هذه المقابلات نفس المسؤول، سواء أكان الأمين العام نفسه أو من يمثله؛ |
My country recognizes that concept as a principle and guide for action, whether preventive or reactive, on the basis of legitimate and well-founded decisions. | UN | يعتبر بلدي هذا المبدأ مركزيا، ودليلا للعمل سواء أكان وقائيا أو رد فعل، على أساس قرارات شرعية أساسها متين. |
Canadian criminal law criminalizes violence, whether hate-motivated or not. | UN | ويجرم القانون الجنائي الكندي العنف، سواء أكان بدافع الكراهية أم لا. |
It also reported that it had criminalized the sexual abuse of children, whether the child was a willing or unwilling participant. | UN | كما ذكرت أنها تجرّم الاعتداء الجنسي على الأطفال، سواء أكان الطفل شريكا راغبا في الأمر أم عازفا عنه. |
The courts and jurisprudence considered any sexual act committed with violence against a female person, whether that violence was physical or moral, to constitute the crime of rape. | UN | وتعتبر المحاكم كل فعل جنسي يتضمن استخدام العنف البدني ضد أنثى سواء أكان بدنياً أو معنوياً بوصفه يشكِّل جريمة اغتصاب. |
A representative may at any time move the closure of the debate on the question under discussion, whether or not any other representative has signified a wish to speak. | UN | لأي ممثل أن يقترح، في أي وقت، إقفال باب التداول في المسألة قيد المناقشة سواء أكان أم لم يكن هناك ممثل آخر أبدى رغبة في الكلام. |
(i) Has been located within Togo, whether present legally or illegally; | UN | ' 1` تم اكتشافه في توغو، سواء أكان وضعه شرعيا أم غير شرعي؛ |
However, for obvious reasons, it is not possible to build elementary and high schools in every village, whether recognized or not. | UN | ولكن لأسباب واضحة لا يمكن بناء مدارس ابتدائية وثانوية في كل قرية سواء أكان معترفاً بها أم لا. |
For obvious reasons, it is impossible to build elementary and high schools in every village, whether recognized or not. | UN | غير أنه يستحيل لأسباب واضحة بناء مدارس ابتدائية وثانوية في كل قرية، سواء أكان معترفا بها أم لا. |
States that resort to State terrorism, whether international or internal, grossly violate the basic concepts of human rights. | UN | والدول التي تلجأ إلى إرهاب الدولة سواء أكان إرهابا دوليا أم داخليا تنتهك انتهاكا جسيما المفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان. |
After discussion, the Working Group agreed that the concept of establishment did not need clarification, either with respect to a company or an individual debtor. | UN | وبعد المناقشة، اتَّفق الفريقُ العامل على أنَّ مفهوم المؤسسة لا يحتاج إلى إيضاح، سواء أكان المدين شركة أم فردا. |
Everyone has the right to freedom of movement and the freedom and security of the person to be free from all forms of violence from either public or private sources. | UN | ولكل شخص الحق في حرية التنقل وفي عدم التعرض للعنف بجميع أشكاله وفي السلامة منه، سواء أكان مصدره عاماً أم خاصاً. |
Armed conflict, be it international or internal, causes great suffering to the victims and society as a whole. | UN | إن النـزاع المسلّح، سواء أكان دوليا أم داخليا، يتسبّب في الكثير من المعاناة للضحايا وللمجتمع ككلّ. |
It is a policy that opposes all forms of nationalism, as well as all forms of extremism, be they political, religious or otherwise. | UN | وهي سياسة تعارض جميع أشكال القومية، كما تعارض جميع أشكال التطرف، سواء أكان سياسيا أم دينيا أم غير ذلك. |