"سواء ارتكبت" - Traduction Arabe en Anglais

    • whether committed
        
    • whether it is committed
        
    • whether such acts
        
    A further change would provide that all acts of violence were equally punishable, whether committed in or outside the home. UN ويتمثل تغيير آخر في النص على معاقبة جميع أعمال العنف بصورة متساوية، سواء ارتكبت داخل المنزل أو خارجه.
    Under article 1, the Contracting Parties confirm that genocide, whether committed in time of peace or in time of war, is a crime under international law which they undertake to prevent and to punish. UN فبموجب المادة 1، تؤكد الأطراف المتعاقدة أن جريمة الإبادة الجماعية، سواء ارتكبت في زمن السلام أو في زمن الحرب، تعتبر جريمة بموجب القانوني الدولي وتتعهد الدول الأطراف بمنعها والمعاقبة عليها.
    There was now a broad agreement in the international community on many aspects of terrorism, in particular that all acts of terrorism, whether committed at the national or international level, were illegal. UN وأنه يوجد اليوم اتفاق واسع النطاق في المجتمع الدولي بشأن العديد من جوانب الارهاب، وبخاصة بشأن اعتبار كافة اﻷعمال الارهابية، سواء ارتكبت على الصعيد الوطني أو الدولي، غير شرعية.
    The international community must therefore put an end to the impunity of persons responsible for grave violations of international humanitarian law, whether committed against populations or humanitarian personnel. UN ولذا يجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا لﻹفلات من العقاب لﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، سواء ارتكبت ضد السكان أو ضد اﻷفراد العاملين في المجال اﻹنساني.
    This destruction is a form of genocide of the people of Iraq: it is an international crime punishable under international law, regardless of whether it is committed in time of war or peace. UN وهذا التدمير هو صورة من صور الابادة الجماعية لشعب العراق، وهي جريمة من الجرائم الدولية التي يعاقب عليها القانون الدولي سواء ارتكبت في وقت الحرب أو السلم.
    With respect to the United Nations treaty bodies, some common strands can be identified in their approach to State obligations to provide access to remedy for human rights abuses, whether committed by public or private actors. UN وفيما يتعلق بهيئات معاهدات الأمم المتحدة، يمكن تحديد بعض الاتجاهات المشتركة في نهجها تجاه التزام الدول بتوفير سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان، سواء ارتكبت من قبل الجهات العامة أو الخاصة.
    A de facto moratorium had been in place in Uzbekistan for three years; it had not executed any death sentence and had abolished the death penalty for all crimes, whether committed in times of peace or of war. UN وقد أوقف تنفيذه بحكم الأمر الواقع في أوزبكستان منذ ثلاث سنوات، لم ينفذ خلالها أي حكم بالإعدام، وألغت عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم، سواء ارتكبت في زمن السلم أو في زمن الحرب.
    12. Urges effective investigation, prosecution and adjudication of trafficking, including its component acts and related conduct, whether committed by governments or by non-State actors; UN 12 - تحث على القيام بفعالية بالتحقيق في الاتجار ومحاكمة مرتكبيه وإصدار أحكام ضدهم، بما في ذلك الأعمال المكونة له وما يتصل به من تصرفات، سواء ارتكبت من جانب حكومات أو جهات فاعلة من غير الدول؛
    It is true that, under the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which is now widely subscribed to, the Contracting Parties confirm that genocide, whether committed in time of peace or in time of war, is a crime under international law which they undertake to prevent and to punish. UN فصحيح أن الدول المتعاقدة في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ٨٤٩١، التي تحظى بانضمام واسع النطاق حاليا، تؤكد أن جريمة اﻹبادة الجماعية، سواء ارتكبت في زمن السلم أو زمن الحرب، هي جريمة تدخل في نطاق القانون الدولي، وتقطع على نفسها منعها والمعاقبة عليها.
    To pursue a policy of causing hunger is regarded as a crime of genocide which is punishable by international law, whether committed in time of peace or time of war, and which civilized international society undertakes to prevent and punish, as stipulated in article 1 of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. UN ● ان اعتماد سياسة التجويع تعد جريمة من جرائم اﻹبادة الجماعية التي يعاقب عليها القانون الدولي سواء ارتكبت في الحرب أو في زمن السلم، وتعهد المجتمع الدولي المتمدن بمنعها ومعاقبة مرتكبيها. وهذا ما نصت عليه المادة اﻷولى من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ٨٤٩١.
    This chapter contains provisions on the definition and criminalization of terrorist acts whether committed by individuals or groups and imposes various penalties according to the gravity of the act, with the maximum being the death penalty or life imprisonment (Articles 138 to 140). UN - تضمن هذا الباب أحكاما بتعريف الأعمال الإرهابية وتجريمها سواء ارتكبت من قبل الأفراد أو الجماعات وقرر لها عقوبات متنوعة حسب جسامة الفعل قد تصل إلى الإعدام أو الحبس المؤبد [المواد 138-170].
    Indigenous peoples have the collective and individual right to appropriate protection against any instance of genocide or cultural ethnocide, which qualify as crimes under international law, whether committed in peacetime or wartime. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في الحماية الملائمة من التعرض لأي شكل من أشكال الإبادة الجماعية أو الإبادة الجماعية الثقافية، والتي هي في نظر القانون الدولي جرائم، سواء ارتكبت في فترات السلم أو في زمن الحرب.
    91. Genocide is a crime under international law regardless of " whether committed in time of peace or in time of war " (art. UN ٩١ - وإبادة اﻷجناس جريمة بمقتضى القانون الدولي، " سواء ارتكبت في أيام السلم أو أثناء الحرب " )المادة اﻷولى(.
    13. Such annihilation is a form of genocide inflicted on the people of Iraq, which is a crime punishable by international law, whether committed in time of war or peace. UN ٣١- وهذا التدمير هو صورة من صور الابادة الجماعية لشعب العراق، وهي جريمة من الجرائم الدولية التي يعاقب عليها القانون الدولي سواء ارتكبت في وقت الحرب أو السلم.
    " The contracting parties confirm that genocide, whether committed in time of peace or in time of war, is a crime under international law which they undertake to prevent and to punish. UN " تصادق الأطراف المتعاقدة علي أن الإبادة الجماعية، سواء ارتكبت في أيام السلم أو أثناء الحرب، هي جريمة بمقتضى القانون الدولي، وتتعهد بمنعها والمعاقبة عليها. "
    A concerted effort and long-term strategy by the Government and civil society with support of the international community will be necessary to build a culture of respect for human rights and dignity of all Afghans and to end impunity for all forms of violence against women and girls, whether committed in the public space or within families. UN ولا بد للحكومة والمجتمع المدني، وبدعم من المجتمع الدولي، أن يبذلا جهودا مشتركة وأن يطبقا استراتيجية طويلة الأمد لتهيئة ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان وصون كرامة جميع الأفغان، ووضع حد للإفلات من العقاب على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، سواء ارتكبت في السياق العام أو ضمن العائلة.
    4/ Genocide, according to article I of the Genocide Convention, is a crime under international law whether committed in time of peace or in time of war. UN )٤( تعرف إبادة اﻷجناس وفقا للمادة اﻷولى من اتفاقية إبادة اﻷجناس، بأنها جريمة ترتكب في إطار القانون الدولي سواء ارتكبت في وقت السلم أو في وقت الحرب.
    28. At the beginning of 1994, 14 countries had abolished the death penalty for ordinary offences but not for special offences, whether committed in times of war or peace (see table 1, footnotes c and i). UN 28- في بداية سنة 1994، كان 14 بلدا قد ألغى عقوبة الاعدام على الجرائم العادية، ولكن لم يلغها على جرائم خاصة سواء ارتكبت في زمن الحرب أو زمن السلم (انظر الحاشيتين (ج) و (ط) في الجدول 1).
    8. Recall that an essential element in eradicating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is overcoming impunity and bringing to justice those responsible for acts of torture or ill-treatment, whether committed against a single individual or segments of the population; UN 8 - يذكرون بأن أحد العناصر الأساسية في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هو التغلب على الإفلات من العقاب وتقديم المسؤولين عن أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة إلى العدالة، سواء ارتكبت هذه الأفعال ضد فرد واحد أو ضد قطاعات من السكان؛
    This destruction, which is a form of genocide inflicted on the Iraqi people, is a crime punishable under international law regardless of whether it is committed in time of war or peace. UN وهذا التدمير هو صورة من صور اﻹبادة الجماعية لشعب العراق وهي جريمة من الجرائم الدولية التي يعاقب عليها القانون الدولي سواء ارتكبت في وقت الحرب أو السلم.
    14. The Committee commends the State party for having included in its legislation a definition of enforced disappearance as a crime against humanity, whether it is committed in peacetime or wartime. UN 14- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإدراجها في تشريعها تعريفاً للاختفاء القسري بوصفه جريمة ضد الإنسانية، سواء ارتكبت في وقت السلم أو في وقت الحرب.
    Complicity in, or an attempt to commit, a terrorist act, or even mere participation in such an act, are punishable by the same penalties, whether such acts take place in Monaco or even abroad, if they are committed by a Monegasque national or against Monegasque interests. UN إن المشاركة في ارتكاب عمل إرهابي أو محاولة ارتكابه تعاقب بنفس العقوبات، سواء ارتكبت في موناكو أو حتى في الخارج، إذا ارتكبها شخص من موناكو أو ضد مصالح موناكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus