"سواء بوصفها" - Traduction Arabe en Anglais

    • both as
        
    • either as
        
    • whether as
        
    • being both
        
    • as both
        
    Throughout the 12 years since the adoption of the Convention, Japan has contributed, both as a signatory and as a certifying State, to the development of deep-seabed mining. UN وطوال فترة اﻟ ١٢ سنة التي انقضت على اعتماد الاتفاقية، أسهمت اليابان، سواء بوصفها دولة موقعة أو مصادقة، في تطوير نظام التعدين في قاع البحار.
    Still in the same vein, the importance of the family, both as a protection against poverty and as a primary beneficiary of anti-poverty policies, ought to be recognized. UN وبنفس المعنى أيضا، لا بد من اﻹقرار بأهمية اﻷسرة، سواء بوصفها من عوامل الوقاية من الفقر أو بوصفها المستفيد اﻷول من سياسات مكافحة الفقر.
    In this respect, it was pointed out that developing countries need to understand clearly what their role can be both as suppliers and users of logistics services and how they may benefit from trade in logistics services. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن على البلدان النامية أن تدرك بوضوح دورها سواء بوصفها مقدمة للخدمات اللوجستية أو مستعملة لها وكيف يمكنها الاستفادة من التجارة في الخدمات اللوجستية.
    The individual provisions of the Convention and the Optional Protocol are therefore in force either as law or decree. UN وبالتالي، فقد بدأ إنفاذ فرادى أحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري سواء بوصفها قانونا أو مرسوما.
    The work of regional organizations, either as a driving force or in support services, cannot replace that of the United Nations. UN إن عمل المنظمات اﻹقليمية، سواء بوصفها القوة المحركة أو بوصفها مقدمة للخدمات المساندة، لا يمكن أن يحل محل اﻷمم المتحدة.
    However, where they are recognized, whether as a de facto union, registered partnership or marriage, the State party should ensure protection of the economic rights of the women in those relationships. UN غير أنه حيثما كانت هذه العلاقات معترفا بها، سواء بوصفها اقترانا بحكم الواقع أو معاشرة مسجلة أو زواجا، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الحقوق الاقتصادية للنساء في تلك العلاقات.
    But institutions and civil society organizations have an as important role to play in realizing sexual and reproductive health and rights, both as rights holders and as duty bearers towards their target groups and towards holding their governments accountable. UN غير أن للمؤسسات ومنظمات المجتمع المدني دوراً هاماً تضطلع به في توفير الصحة الجنسية والإنجابية والحق فيها، سواء بوصفها صاحبة الحقوق أو الجهة المسؤولة تجاه الفئات المستهدفة وتجاه مساءلة حكوماتها.
    However, in all regions other developing countries have become more important both as markets for commodity exports and as suppliers of imports. UN ومع هذا، وفي سياق جميع المناطق، أصبحت بلدان نامية أخرى أكثر أهمية، سواء بوصفها أسواقا لصادرات السلع الأساسية أم باعتبارها مصدرا للواردات.
    We also hail the work of the International Atomic Energy Agency, both as the lead organizer of the Chernobyl Forum and as a purveyor of technical cooperation programmes for reducing the radiological impact of the accident and addressing its human dimension. UN ونشيد أيضا بعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، سواء بوصفها المنظم الرائد لمنتدى تشيرنوبيل أو المشرف على برامج التعاون التقني لتقليل الأثر الإشعاعي للحادثة ومعالجة أبعاده الإنسانية.
    80. A notable trend in the international trading system is that, with the decline in tariffs as a result of eight multilateral trade negotiations, the relative importance of non-tariff barriers has risen, both as instruments of protection and for regulating trade. UN 80- ومن الاتجاهات الجديرة بالملاحظة في النظام التجاري الدولي أنه، مع تناقص التعريفات الجمركية نتيجة للمفاوضات التجارية الثمان المتعددة الأطراف، ازدادت الأهمية النسبية للحواجز غير التعريفية، سواء بوصفها أدوات حماية أو من أجل وضع لوائح ناظمة للتجارة.
    19. The discussion went on to consider human rights challenges faced by financial institutions, both as lenders and investors in other companies and as transnational corporations themselves. UN 19- ثم تناولت المناقشة التحديات التي تواجهها المؤسسات المالية في مجال حقوق الإنسان، سواء بوصفها مؤسسات مُقرضة ومستثمرة في شركات أخرى أو بوصفها شركات عبر وطنية.
    both as a customary international crime applicable in wartime and peacetime and as a crime against humanity, these acts were clearly prohibited as egregious violations of customary international law regardless of the territorial status of the Korean peninsula at the time that the offences were committed. UN فإن هذه اﻷفعال، سواء بوصفها جريمة بموجب القانون الدولي العرفي المطبق في وقت الحرب أو وقت السلم أو بوصفها جريمة ضد اﻹنسانية، كانت محظورة على نحو واضح باعتبارها انتهاكات فظيعة للقانون العرفي الدولي بصرف النظر عن الوضع الاقليمي لشبه الجزيرة الكورية في الوقت الذي ارتُكبت فيه هذه الجرائم.
    Accordingly, such obligations could not be implemented either as self-enforceable obligations under international law or as sanctions. UN وبناء عليه، لا يمكن تنفيذ تلك الالتزامات سواء بوصفها التزامات ذاتية الانفاذ بموجب القانون الدولي أو بوصفها جزاءات.
    The organization is every year invited to take part in the launch of the UNFPA annual report on the state of the world population, either as part of the expert panel or as a moderator. UN وتدعى المنظمة كل عام للاشتراك في حفل إعلان التقرير السنوي لصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن حالة السكان في العالم، سواء بوصفها عضوا بفريق الخبراء أو كمنسق.
    The Committee was also informed, upon enquiry, that the consultancy firm is precluded from participating in subsequent design or construction work, either as a prime contractor or subcontractor, but may be considered for subsequent consulting services to advise the United Nations in the context of a competition for awarding design or construction work. UN وأبلغت اللجنة أيضا، بناء على استفسار منها، أن الشركة الاستشارية مقصاة من المشاركة في أعمال التصميم أو التشييد اللاحقة، سواء بوصفها متعهدا رئيسيا أو فرعيا، ولكن يمكن النظر في اعتمادها لتقديم خدمات استشارية لاحقة لإسداء المشورة للأمم المتحدة في سياق منافسة لمنح عقد لأعمال التصميم أو التشييد.
    Similar activities are being implemented, or are in the process of being designed, either as enhanced second phase initiatives, or as new comprehensive responses to mobilization of finance for SLM. UN ويجري تنفيذ أنشطة مماثلة، أو هي في طور الإعداد، سواء بوصفها مبادرات معززة من المرحلة الثانية أو بوصفها ردوداً جديدة شاملة لتعبئة الموارد المالية من أجل الإدارة المستدامة للأراضي.
    The value of the lease should not be shown either as an asset or as a liability on the balance sheet. UN 43- ولا ينبغي أن تظهر قيمة الإيجار سواء بوصفها أصلا أو خصما في الميزانية العمومية.
    South America is a continent that has always been affected by migration, either as a destination for the past five centuries or as a place of origin in recent times. UN وأمريكا الجنوبية قارة تأثرت دائما بالهجرة، سواء بوصفها مقصدا على مر القرون الخمسة الماضية أو كمكان المنشأ في الآونة الأخيرة.
    However, where they are recognized, whether as a de facto union, registered partnership or marriage, the State party should ensure protection of the economic rights of the women in those relationships. UN غير أنه حيثما كانت هذه العلاقات معترفا بها، سواء بوصفها اقترانا بحكم الواقع أو معاشرة مسجلة أو زواجا، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الحقوق الاقتصادية للنساء في تلك العلاقات.
    c Includes all of the people who stated each ethnic group, whether as their only ethnic group or as one of several ethnic groups. UN (ج) يشمل ذلك جميع الأشخاص الذين ذكروا انتماءهم إلى مجموعة إثنية سواء بوصفها المجموعة الإثنية الوحيدة أو بوصفها واحدة من عدة مجموعات إثنية.
    Therefore, the general character of the rules and the purpose of the penalty, being both deterrent and punitive, suffice to show that the offences in question were, in terms of article 14 of the Covenant, criminal in nature. UN ومن ثم، فإن الطابع العام للقواعد والغرض من العقوبة سواء بوصفها رادعة أو عقابية، يكفيان لإثبات أن الجرائم المشار إليها جنائية الطابع وفقاً للمادة 14 من العهد.
    The concept of the State has been called into question as both a mechanism for solving national problems and a basic element of the international system. UN وثــارت شكوك حول مفهوم الدولة سواء بوصفها آلية لحل المشاكل الوطنية وكعنصر أساسي في النظام الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus