"سواء بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • both between
        
    • both among
        
    • either between
        
    • whether among
        
    • whether between
        
    • among both
        
    • either across
        
    • either among
        
    A disturbing trend has been the widening of disparities both between and within countries. UN ومن الاتجاهات المثيرة للقلق اتساع هوة التفاوتات سواء بين البلدان وفي داخلها.
    The gaps between rich and poor, both between the North and the South and among the Southern countries are widening. UN والفجوة آخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء، سواء بين الشمال والجنوب أو فيما بين بلدان الجنوب.
    This idea had proved controversial both among Governments and in the Commission itself. UN وقد تبيَّن أن هذه الفكرة مثيرة للجدل سواء بين الحكومات أو داخل اللجنة نفسها.
    Dialogue, both among political parties and with non-governmental organizations that are active in the field of promoting gender equality. UN :: الحوار، سواء بين الشركاء السياسيين أو مع المنظمات غير الحكومية الناشطة في ميدان تعزيز المساواة بين الجنسين.
    A study of the training, experience and career pattern of staff in the administrative areas confirmed that movement of staff, either between offices at the same duty station or between duty stations, is limited. UN وأكدت دراسة لنمط التدريب والخبرة والسير الوظيفي فيما يتعلق بالموظفين في المجالات الادارية أن تُحرك الموظفين، سواء بين المكاتب في نفس مركز العمل أو بين مراكز العمل، محدود.
    The differences in unemployment rates between men and women are minimal, whether among the poor or the non-poor. UN الفروق في معدلات البطالة بين الرجال والنساء ضئيلة للغاية سواء بين الفقراء أو غيرهم.
    The undertaking of a dialogue -- whether between individuals, societies or States -- presupposes that the two parties accept and respect each other. UN إن إجراء حوار، سواء بين الأفراد أو المجتمعات أو الدول، يفترض أساسا أن طرفي الحوار يقبل كل منهما الآخر ويحترمه.
    Indeed, the disparity has widened, both between countries and among the rich and poor within countries. UN بل اتسعت الفوارق في الواقع سواء بين البلدان ذاتها أو بين اﻷغنياء والفقراء في داخل البلد الواحد.
    Among the most serious had been conflicts, both between and within States, and major economic crises. UN وذكر أن أخطر هذه المشاكل كان هو المنازعات، سواء بين الدول أو في داخلها، واﻷزمات الاقتصادية الكبيرة.
    Second, income inequality had worsened both between and within countries. UN وثانيهما أن حالة اللامساواة قد استفحلت سواء بين البلدان أو داخل كل بلد على حدة.
    There is substantial overlapping of elements, both between various elements in each compilation, and between the two compilations. UN هناك تداخل كبير فيما بين العناصر، سواء بين العناصر المختلفة داخل كل تجميع أو بين عناصر التجميعين.
    Conflicts and violence still persist in the world, both between States and within them. UN وما زالت الصراعات وأعمال العنف تتواصل في العالم، سواء بين الدول أو داخلها.
    This period has also witnessed armed conflicts both between and within States, the creation of refugee populations and international involvement in conflict resolution and peacebuilding. UN وشهدت هذه الفترة أيضاً نشوب نزاعات مسلحة سواء بين الدول أو داخلها، ونشأة ظاهرة السكان اللاجئين والتدخل الدولي في حل النزاعات وبناء السلام.
    There have been variations in fulfilling the goals and targets of the Programme of Action both among countries and among population groups within countries. UN وثمة تباينات في تحقيق أهداف وغايات برنامج العمل، سواء بين البلدان أو بين الفئات السكانية داخل البلدان.
    Two events have sharply accelerated the collapse of confidence in Putin’s regime, both among the “elite” and ordinary Russians. News-Commentary ولقد تسبب حدثان في التعجيل بانهيار الثقة في نظام بوتن، سواء بين أهل "النخبة" أو الروس العاديين.
    In our Western world we find drug addiction problems both among the poor and socially deprived of our populations and among the relatively well off. UN في عالمنا الغربي نشهد وجود مشاكل إدمان المخدرات سواء بين الفقراء والمحرومين اجتماعيا من جماهيرنا أو بين من هم أحسن حالا نسبيا.
    69. Some Member States underscored the important role of the forum in fostering an exchange of national experiences and lessons learned both among Member States and with other actors. UN 69 - وشدد بعض الدول الأعضاء على أهمية دور المنتدى في تعزيز تبادل الخبرات الوطنية والدروس المستخلصة سواء بين الدول الأعضاء أو بين الجهات الفاعلة الأخرى.
    However, the best evidence to date suggests that there is no systematic relationship between openness and inequality, or between growth and inequality -- either between or within countries. UN غير أن أفضل الدلائل حاليا تشير إلى عدم وجود علاقة منتظمة بين الانفتاح والإجحاف، أو بين النمو وعدم المساواة - سواء بين البلدان أو في داخلها.
    All of the meetings conducted either between the leaders or between their representatives during this period have taken place in the presence of my Special Adviser and/or my Special Representative Mr. Tayé-Brook Zerihoun. UN وكل الاجتماعات التي عقدت خلال هذه الفترة سواء بين الزعيمين أو بين ممثليهما قد حضرها مستشاري الخاص و/أو ممثلي الخاص، السيد تاي - بروك زيريهون، أو كلاهما.
    570. The Forum provided a far-reaching opportunity for a coming together and meeting, whether among businessmen or intellectuals, between civil society organizations or at the official level, in a friendly atmosphere far from the bustle that frequently characterizes ordinary political meetings. UN مثَّل المنتدى فرصة تعارف وتقارب واسعة سواء بين رجال الأعمال أو المُفكرين أو الجمعيات الأهلية وكذلك على المستوى الرسمي في أجواءٍ اتسمت بالودية والبُعد عن أجواء التحفز التي كثيراً ما تتسم بها اللقاءات السياسية المعتادة.
    Such intolerance, such conflict, whether between countries or within nations, are unacceptable. UN وهذا التعصب، وهذا الصراع، سواء بين البلدان أو داخل الدول، أمر غير مقبول.
    Malaria is also the leading reason for hospital admissions, among both the general population (18 per cent) and under-fives (29 per cent). UN وتشكل الملاريا أيضاً السبب الرئيسي لدخول المستشفى سواء بين عموم السكان، وبين الأطفال دون سن الخامسة، بنسبة تصل إلى 18 في المائة و29 في المائة، على التوالي، من أسباب دخول المستشفى.
    The Committee reiterates its recommendation that the State party reconsider the criteria on the basis of which the distinction between national minorities and linguistic minorities is based, in consultation with the groups concerned, and ensure that there is no discrimination in terms of protection or enjoyment of rights or benefits, either across groups or across territory. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تعيد الدولة الطرف النظر في المعايير التي تستند إليها في التفريق بين الأقليات القومية والأقليات اللغوية، بالتشاور في ذلك مع المجموعات المعنية، وأن تكفل عدم التمييز فيما يتعلق بالحماية أو التمتع بالحقوق أو المنافع، سواء بين المجموعات أو في أنحاء إقليم الدولة.
    While the use of codes of conduct is common, there are also other initiatives which address specific contractual relations either among businesses or between businesses and the government. UN واستخدام مدونات قواعد السلوك شائع، ولكن توجد أيضا مبادرات أخرى تعالج العلاقات التعاقدية المحددة سواء بين دوائر الأعمال أو فيما بينها وبين الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus