"سواء على الصعيد الدولي أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • both internationally and
        
    • at both the international and
        
    • both international and
        
    • at the international level as well
        
    • both at the international and
        
    We are pleased with the progress made in the area of norms, both internationally and nationally. UN ونحن سعداء بالتقدم الذي تم إحرازه في مجال المعايير، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    Azerbaijan has demonstrated a strong interest in and devotion to the solution of the problems of refugees and internally displaced persons both internationally and nationally. UN وقد أبدت حرصا وتفانيا كبيرين في حل مشاكل اللاجئين والمشردين داخليا، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    Negative income distribution is one of the forms taken by the lack of equal opportunities, both internationally and nationally. UN وتعتبر سلبية توزيع الدخل شكلا من أشكال عدم تكفافؤ الفرص سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني.
    It has made action in this area a priority at both the international and national levels. UN وقد جعلت العمل في هذا المجال أولوية من أولوياتها، سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد الوطني.
    (b) At both international and national levels, it remains difficult for women to gain recognition in the field of climate protection. UN (ب) ولا يزال من الصعب على النساء نيل الاعتراف في مجال حماية المناخ، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    It represents a foundation on which we can continue to build, at the international level as well as within each country. UN كما أنه يمثل أساسا يمكننا الاستمرار في البناء عليه، سواء على الصعيد الدولي أو داخل كل بلد.
    The Czech Republic has demonstrated a strong interest in and devotion to the solution of the problems of refugees, internally displaced persons and stateless persons both internationally and nationally. UN وقد أبدت الجمهورية التشيكية حرصا وتفانيا كبيرين في حل مشاكل اللاجئين والمشردين داخليا والأشخاص عديمي الجنسية، سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد الوطني.
    A global legal framework to promote equality between women and men has been put in place over the past several decades, both internationally and regionally, but has not yet been implemented at the national and local levels. UN وقد وضع إطار قانوني عالمي لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل، على مدى عدة عقود ماضية، سواء على الصعيد الدولي أو الإقليمي، ولكن لم يتم تنفيذه بعد على الصعيدين الوطني والمحلي.
    The response from Serbia highlights that, according to the Constitution and to the international instruments that it has adopted, preservation of cultural diversity is one of its primary interests, both internationally and nationally. UN يبرز الرد الوارد من صربيا أنه، وفقا للدستور والصكوك الدولية التي اعتمدتها صربيا، فإن المحافظة على التنوع الثقافي هي أحد اهتماماتها الأساسية، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    If we want to salvage our common heritage, a new and more balanced distribution of wealth is needed, both internationally and within each country. UN وإذا أردنا إنقاذ إرثنا المشترك، ينبغي أن نقوم بتوزيع جديد وأكثر توازنا للثروة، سواء على الصعيد الدولي أو داخل كل بلد على حدة.
    My delegation is encouraged by the efforts of the Tribunal to disseminate information concerning the mandate, organization and achievements of the Tribunal, both internationally and locally. UN ويتشجع وفد بلادي بالجهود التي تبذلها المحكمة لنشر المعلومات فيما يتعلق بولاية المحكمة وتنظيمها ومنجزاتها، سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد المحلي.
    Negative income distribution is one of the forms taken by the lack of equal opportunities, both internationally and nationally " (para. 34). UN وتُعتبر سلبية توزيع الدخل شكلاً من أشكال عدم تكافؤ الفرص سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني " )الفقرة ٤٣(.
    Nonetheless, a little more than a year before the launch of the initiative, we believe that the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) still needs to clarify its role with regard to the existing African institutions and to multilateral and bilateral partners, both internationally and at the subregional and country levels. UN ورغم ذلك فإننا نرى قبل بدء المبادرة بعام أو أكثر قليلاً أن دور الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لا يزال بحاجة إلى إيضاح فيما يتعلق بالمؤسسات الأفريقية القائمة والشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين، سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد دون الإقليمي أو القطري.
    612. There is an increasing awareness among Member States that public information, both internationally and in the mission area, is critical to the success of peace-keeping operations. UN ٦١٢ - وثمة وعي متزايد فيما بين الدول اﻷعضاء بأن اﻹعلام، سواء على الصعيد الدولي أو في منطقة البعثة، يشكل عنصرا حاسما في نجاح عمليات حفظ السلام.
    98. The lack of a clearly phrased equality principle among the human rights provisions of the Constitution was subject to criticism, both internationally and in the course of public debate at home. UN ٨٩- ولقد كان عدم وجود مبدأ المساواة بصيغة واضحة بين أحكام حقوق اﻹنسان في الدستور مثاراً للنقد، سواء على الصعيد الدولي أو في المناقشة العامة التي جرت محليا.
    223. The Special Rapporteur again stresses the importance of establishing a continuing interfaith dialogue to combat all forms of religious extremism by any religion whatsoever so as to guarantee religious tolerance both internationally and within States. UN ٣٢٢- ويؤكد المقرر الخاص مجدداً ضرورة إقامة حوار مستمر فيما بين الديانات لمكافحة جميع أشكال التطرف الديني من جانب أي دين من اﻷديان بما يكفل التسامح الديني، سواء على الصعيد الدولي أو داخل الدول.
    All of these elements contribute to the creation of an infrastructure for peace at both the international and national levels. UN وكل هذه العناصر تسهم في إيجاد بنية أساسية للسلام سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد الوطني.
    Greater mobilization is required at both the international and the regional, subregional and national levels in order to restore and ensure respect for the dignity of man. UN ولا بد من زيادة التعبئة سواء على الصعيد الدولي أو اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي أو الوطني من أجل إحياء وإعلاء قيمة اﻹنسان.
    The role of the private sector in the fight against corruption is increasingly being recognized as crucial, at both the international and national levels. UN 37- ما انفك الاعتراف بدور القطاع الخاص في مكافحة الفساد يتزايد باعتباره حاسما سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    18. Peace, both international and internal, is a human right, according to the recommendation of an international meeting of experts which took place at Las Palmas, Spain, in February 1997, and which invited the preparation of a Declaration to this effect. UN ١٨ - والسلام، سواء على الصعيد الدولي أو الداخلي، هو أحد حقوق اﻹنسان، وفقا للتوصية الصادرة عن اجتماع للخبراء عقد في لاس بالماس، اسبانيا، في شباط/فبراير ١٩٩٧، والتي دعت إلى إعداد إعلان لهذه الغاية.
    The policy based on the trade and financial embargo against Cuba has increasingly lost support at the international level as well as in broad and significant sectors of the United States. UN إن السياسة القائمة على الحظر التجاري والمالي المفروض على كوبا ما فتئت تفقد التأييد، سواء على الصعيد الدولي أو في قطاعات واسعة وهامة داخل الولايات المتحدة ذاتها.
    In our view, a critical pillar of conflict resolution, both at the international and the regional level, is the political will of the parties to the conflict and a commitment on their part to translate that will into practical actions. UN ونرى، أن أحد اﻷركان الرئيسية لحل الصراع، سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد الاقليمي يتمثل في الارادة السياسية ﻷطراف الصراع والتزامها بترجمة تلك الارادة إلى إجراءات عملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus