"سواء على الصعيد الوطني أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • both nationally and
        
    • at both the national and
        
    • both at the national level and
        
    • both at the national and
        
    • both national and
        
    • either nationally or
        
    • whether national or
        
    • both at national and
        
    • whether at the national or
        
    • either at the national level or
        
    • either the national or
        
    Youth are actively involved in collaboration and partnership programmes for youths both nationally and at the regional level. UN ويبدي الشباب اهتماما ببرامج التعاون والشراكة الخاصة بالشباب سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي.
    Particular attention must be paid to promoting and protecting the public interest, both nationally and internationally. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية المصالح العامة، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    This interactive process could be used as a model, which might be pursued at both the national and the international level. UN ويمكن استخدام هذه العملية التفاعلية كنموذج يحتذى، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    The EU will continue to promote the rule of law both at the national level and in international relations. UN وسيواصل الإتحاد الأوروبي النهوض بسيادة القانون سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي.
    It supports member organizations and the institutions in their endeavours to advocate the concerns of physically disabled persons, both at the national and international levels. UN ويدعم المنظمات اﻷعضاء والمؤسسات في محاولاتها للدفاع عن اﻷشخاص المعوقين جسديا، سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي.
    An entrance examination is required for entry into some courses of study, at both national and private universities. UN ويشترط اجتياز فحص القبول لمتابعة الدراسة في بعض التخصصات سواء على الصعيد الوطني أو في الجامعات الخاصة.
    A realistic assessment of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action indicated that, despite progress in some areas, many of the agreed targets had yet to be achieved either nationally or internationally. UN ويتبين من التقييم الواقعي لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين أنه، على الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإن كثيرا من الأهداف المتفق عليها ما زال يتعين تحقيقها سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    The work carried out by INIM has been acclaimed both nationally and internationally. UN وقد حظي العمل المضطلع به بالتقدير، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    This principle presides over human rights as a whole, both nationally and internationally. UN وترعى هذا المبدأ مجموعة حقوق اﻹنسان، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي.
    The political profile of social development issues must be raised both nationally and internationally. UN إن الشكل السياسي لقضايا التنمية الاجتماعية ينبغي إبرازه سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    The Swedish police and customs authorities have a tradition of using the method of controlled delivery both nationally and in the context of cross-border operations. UN ودرجت الشرطة السويدية وسلطات الجمارك على استخدام أسلوب التسليم المراقَب سواء على الصعيد الوطني أو في سياق العمليات التي تُجرى عبر الحدود الوطنية.
    35. Scalable evidence-based programmes are emerging both nationally and regionally. UN 35 - وتبرز حالياً برامج قائمة على الأدلة قابلة للقياس سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الإقليمي.
    Member States should remain mindful of the need for universal adherence to and implementation of the rule of law at both the national and international levels, as recognized in the 2005 World Summit Outcome document. UN وقال إنه ينبغي أن تضع الدول الأعضاء في اعتبارها ضرورة الالتزام بسيادة القانون وتطبيقها عالميا، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي، كما جاء في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Contributed to improved official statistics on the environment at both the national and international levels. UN أسهم في تطوير الإحصاءات الرسمية للبيئة سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Often inefficient management occurs at both the national and local levels because accountability systems are weak or non-existent. UN وكثيرا ما تظهر حالات من حالات عدم كفاءة الإدارة، سواء على الصعيد الوطني أو المحلي، من جراء ضعف أو انتقاء نظم المساءلة.
    A coordinated and integrated conference follow-up is called for within the existing frameworks -- both at the national level and in the United Nations. UN والمطلوب الآن هو عقد مؤتمر للمتابعة، منسق ومتكامل، في نطاق الأطر القائمة سواء على الصعيد الوطني أو في الأمم المتحدة.
    2. Reductions in fertility have important implications for development, both at the national level and for the well-being of families and individuals. UN 2 - وتترتّب على انخفاض معدلات الخصوبة آثارٌ هامة في التنمية سواء على الصعيد الوطني أو على مستوى رفاه الأسر والأفراد.
    This coordinated approach would result in a more efficient use of resources both at the national and the international level. UN ومن شأن هذا النهج المنسق أن يسمح باستخدام الموارد بفعالية أكبر سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Efforts to influence budgets from a gender perspective are increasing, at both national and local levels. UN والجهود المبذولة من أجل التأثير على الميزانيات من منظور جنساني آخذة في التزايد سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي.
    Criminal laws, rules and procedures should be designed to protect the vulnerable and the disenfranchised, while ensuring that impunity is not accepted either nationally or globally. UN وينبغي أن توضع القوانين والقواعد والإجراءات الجنائية بطريقة تمكن من حماية الفئات الضعيفة والمحرومة، مع كفالة عدم القبول بالإفلات من العقاب، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي.
    (a) Modify its legislation so as to ensure that all requests and procedures for adoption, whether national or intercountry, are assessed by PANI and respect applicable international standards; UN (أ) تعديل تشريعاتها لضمان معاملة جميع طلبات وإجراءات التبني، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي، بواسطة الوكالة الوطنية لرعاية الطفولة والتقيد بالمعايير الدولية المعمول بها؛
    The Plan determines in detail the tasks of the authorities both at national and regional level. UN وتعين الخطة بالتفصيل المهام الموكلة للسلطات سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي.
    In that regard, he underlined the importance of providing technical assistance to help close gaps, whether at the national or the international level. UN وشدّد في هذا الصدد، على أهمية توفير المساعدة التقنية من أجل المساعدة على سدّ الثغرات، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    The most encouraging and productive of these measures appear to be those that are based on fair and voluntary negotiations between the State and the indigenous people, either at the national level or under the auspices of an international body. UN والتدابير المشجعة والمجدية إلى أبعد حد هي على ما يبدو التدابير التي تستند إلى إجراء مفاوضات نزيهة وطوعية بين الدولة وبين السكان الأصليين، سواء على الصعيد الوطني أو برعاية هيئة دولية.
    The development of relevant legislation at either the national or the regional level was considered to be a promising option. UN كما ذكروا أن سن قوانين ذات صلة بهذا الأمر سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي يعتبر خيارا يبشر بالنجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus