Being true means addressing inequality, both among and within countries. | UN | وأن نظل متمسكين معناه أن نتصدى لعدم المساواة، سواء فيما بين البلدان أو داخلها. |
Disparities between rich and poor continue to increase both among and within countries. | UN | وما زال التباين بين الأغنياء والفقراء آخذا في الاتساع سواء فيما بين البلدان أو في إطارها. |
The idea of respect was a key term in the human rights framework and should be applied broadly, emphasizing the need for respect both among religious groups and within religious groups. | UN | أما فكرة الاحترام فإنها المصطلح الأساسي في الإطار الحقوقي الإنساني وينبغي استعمالها استعمالا عاما، بالتأكيد على الحاجة إلى الاحترام سواء فيما بين الجماعات الدينية أو داخل تلك الجماعات. |
As a result, globalization is likely to lead to more inequality both between and within countries. | UN | ومن ثم، فإن العولمة قد تفضي إلى مزيد من اللامساواة، سواء فيما بين البلدان أم بداخلها. |
Trade policies often have a strong redistributive effect, both across economic sectors and among individuals. | UN | كثيراً ما يكون للسياسات التجارية تأثير قوي في إعادة التوزيع، سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد. |
The role of regional integration, both among developing countries and between developing and developed countries, in ensuring increased economic stability and mitigating the impact of adverse external shocks. | UN | :: دور التكامل الإقليمي، سواء فيما بين البلدان النامية أو بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة في ضمان زيادة الاستقرار الاقتصادي وتخفيف آثار الصدمات الخارجية السلبية. |
The role of regional integration, both among developing countries and between developing and developed countries, in ensuring increased economic stability and mitigating the impact of adverse external shocks. | UN | :: دور التكامل الإقليمي، سواء فيما بين البلدان النامية أو بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة في ضمان زيادة الاستقرار الاقتصادي وتخفيف آثار الصدمات الخارجية السلبية. |
Second, we must expand coordination on the ground, both among ourselves and with Afghan interlocutors. | UN | وثانيا يجب أن نزيد من التنسيق عمليا، سواء فيما بين أنفسنا أو مع من يحاورنا من الأفغان. |
Demand for local produce and meats continued to remain strong, both among consumers and in the restaurant sector. | UN | وظل الطلب على الإنتاج المحلي واللحوم قويا سواء فيما بين المستهلكين أو في قطاع المطاعم. |
The form of the withdrawal has varied considerably both among and within countries depending on their institutional structures and political traditions. | UN | وقد تباين شكل الانسحاب تباينا كبيرا سواء فيما بين البلدان أو داخلها تبعا لهياكلها المؤسسية وتقاليدها السياسية. |
For these, increased cooperation and coordination will be sought to avoid duplication and expand complementarities both among the three institutions' activities and within the overall integrated thrust of the programme described here. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان، سيجري السعي إلى مزيد من التعاون والتنسيق بغية تجنب الازدواج وتوسيع أوجه التكامل سواء فيما بين أنشطة المؤسسات الثلاث أو في إطار المجموعة المتكاملة للبرنامج الموصوف هنا. |
His delegation interpreted international economic cooperation not just as United Nations assistance programmes but as encompassing a whole range of economic interactions both among Governments and within the private sector. | UN | وقال إن التعاون الاقتصادي الدولي، حسب تفسير وفده، لا ينحصر في برامج اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة فحسب، بل يشمل نطاقا كاملا من التفاعلات الاقتصادية سواء فيما بين الحكومات أو في داخل القطاع الخاص. |
The Committee recommends that the State party effectively and efficiently coordinate the implementation of all provisions of the Convention, including the Integrated Policy on Children, both among ministries and among national, regional and local authorities. | UN | ١٥- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنسق بفاعلية وكفاءة تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية، بما في ذلك السياسة المندمجة لحماية الطفولة، سواء فيما بين الوزارات أو فيما بين السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية. |
Meanwhile, other criticisms persist over its discriminatory implementation, both among States parties to the Treaty and in relations with non-parties. | UN | وفي غضون ذلك، ظلت بعض الانتقادات توجه نحو تنفيذها التمييزي، سواء فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة أو في العلاقات مع الدول غير الأطراف فيها. |
It has, in many ways, widened the divide between the rich and the poor, both between and within countries. | UN | وقد وسعت في حالات كثيرة من الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء سواء فيما بين بلد وآخر أو داخل نفس البلد. |
This has included also an emphasis on South-South cooperation, both between middle-income countries and between middle- and low-income countries. | UN | ويشمل ذلك أيضا التركيز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، سواء فيما بين البلدان المتوسطة الدخل أو بين البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل. |
Much more consultation, both between the ethnic groups and within the Government itself, on the larger framework for political dialogue will be needed in the future. | UN | وسوف تكون هناك حاجة في المستقبل إلى مزيد من التشاور، سواء فيما بين الجماعات العرقية أو داخل الحكومة نفسها، بشأن الإطار الأوسع للحوار السياسي. |
Trade policies often have a strong redistributive effect, both across economic sectors and among individuals. | UN | كثيراً ما يكون للسياسات التجارية تأثير قوي في إعادة التوزيع، سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد. |
Trade policies often have a strong redistributive effect, both across economic sectors and among individuals. | UN | كثيراً ما يكون للسياسات التجارية تأثير قوي في إعادة التوزيع، سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد. |
88. Participants indicated that the recent financial crisis and the climate change phenomenon underlined global interdependence, whether among governments, societies and peoples. | UN | 88- أشار المشاركون إلى أن الأزمة المالية الأخيرة وظاهرة تغير المناخ تبرزان أهمية الترابط العالمي، سواء فيما بين الحكومات أو المجتمعات أو الشعوب. |
The demands we face also reflect a growing consensus that collective security can no longer be narrowly defined as the absence of armed conflict, be it between or within States. | UN | 31 - وتُظهر المطالب التي نواجهها أيضا اتفاقا متناميا في الآراء على أنه لم يعد في الإمكان الالتزام بالتعريف الضيق للأمن الجماعي على أنه غياب الصراع المسلح، سواء فيما بين الدول أو داخلها. |
Continuing the practice, reported on last year, of seeking to avoid unnecessary duplication of the activities of the thematic mechanisms (E/CN.4/1995/34, paras. 8 and 9), either among themselves or with country rapporteurs, the Special Rapporteur has been involved in a number of cooperative initiatives. | UN | ٤ - ومواصلةً للممارسة التي سبق شرحها في تقرير العام الماضي والمتمثلة في العمل على تفادي الازدواجية بلا داع في أنشطة اﻵليات الموضوعية )انظر الفقرتين ٨ و٩ من الوثيقة (E/CN.4/1995/34، سواء فيما بين هذه اﻵليات وبعضها أو مع المقررين المعنيين بقطر معين، شارك المقرر الخاص في عدد من المبادرات التعاونية. |
As long as the gap between rich and poor, whether between States or within States, continues to widen, we cannot claim to be on the right track. | UN | فما دامت الفجوة بين الفقراء واﻷغنياء، سواء فيما بين الدول أو داخل الدولة الواحدة، في اتساع، لا يمكننا الزعم بأننا على الطريق الصحيح. |