"سواء في الداخل أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • both at home and
        
    • whether at home or
        
    • s domestic and
        
    It has pushed millions of their people below the poverty line and into hunger through loss of employment, both at home and abroad, exports, incomes, savings, remittances, social welfare and so on and so forth. UN فلقد دفعت بالملايين من سكانها إلى دون خط الفقر وإلى وهدة الجوع من خلال فقدان العمالة، سواء في الداخل أو الخارج، وتقلص الصادرات والإيرادات والتوفيرات والتحويلات والرفاه الاجتماعي وما إلى ذلك.
    Substantial ill-gotten gains had been recovered both at home and abroad and many accounts abroad had been frozen. UN وقد تم استعادة مبالغ كبيرة اكتسبت بصورة غير شرعية سواء في الداخل أو في الخارج، وتم تجميد العديد من الحسابات في الخارج.
    The enactment of that law is clear testimony to the commitment of the Government of Uganda to fight terrorism both at home and abroad. UN ويعد سن هذا القانون دليلا واضحا على مدى التزام حكومة أوغندا بمكافحة الإرهاب سواء في الداخل أو الخارج.
    All nations, without exceptions, have an obligation to uphold the principles of the Charter of the United Nations and international law, both at home and abroad. UN فمن واجب جميع الدول، دون استثناء، التمسك بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، سواء في الداخل أو في الخارج.
    Under international human rights law the use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment to elicit information from terrorist suspects is absolutely prohibited, as is the use in legal proceedings of evidence obtained by torture or ill-treatment, whether at home or abroad. UN ويحظر القانون الدولي لحقوق الإنسان حظراً مطلقاً اللجوء إلى التعذيب وغيره من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لانتزاع معلومات من المشتبه بأنهم إرهابيون، وكذلك توظيف أدلة، في الدعاوى القانونية، انتزعت بالتعذيب أو سوء المعاملة، سواء في الداخل أو الخارج.
    It engages young people and other community members in tackling educational and development challenges, both at home and abroad. UN وهي تشرك الشباب وسائر أفراد المجتمع المحلي في التصدي للتحديات في مجالي التعليم والتنمية، سواء في الداخل أو في الخارج.
    MOSCOW – Vladimir Putin’s recapture of the Russian presidency has been met with widespread derision, both at home and abroad. But the autocrat’s return to the Kremlin could be Russia’s best hope to escape stagnation. News-Commentary موسكو ــ استُقبِل استرجاع بوتن لمنصب الرئاسة في روسيا بالسخرية والاستهزاء على نطاق واسع، سواء في الداخل أو الخارج. ولكن عودة الطاغية إلى الكرملين قد تكون أفضل أمل لروسيا للهروب من الركود.
    12. We promote human rights education both at home and abroad. UN 12 - وتعزز تايلند التثقيف في مجال حقوق الإنسان سواء في الداخل أو في الخارج.
    As a member of the Financial Stability Board (FSB), Mr. Li has worked closely with his counterparts and relevant stakeholders both at home and abroad to promote prudent financial regulation, formulate policies to battle the global financial crisis, and restore growth of the world economy. UN وبصفته عضواً في مجلس تحقيق الاستقرار المالي، عمل السيد لي بشكل وثيق مع نظرائه وأصحاب المصلحة المعنيين سواء في الداخل أو الخارج على تعزيز الأخذ بالتنظيم الرقابي المالي الحصيف، وصوغ السياسات للتصدي للأزمة المالية العالمية، واستعادة النمو في الاقتصاد العالمي.
    As a country whose citizens had long been the targets of terrorist attacks, both at home and abroad, Israel welcomed the third review of the Global Strategy and the concern shown for victims. UN إن إسرائيل، وهي البلد الذي طالما كان مواطنوه هدفا لهجمات إرهابية، سواء في الداخل أو في الخارج، ترحب بالاستعراض الثالث للاستراتيجية العالمية وبما أُعرب عنه من اهتمام بالضحايا.
    We will govern by consensus, both at home and abroad, protecting all our freedoms with tolerance and, above all, by listening to our citizens, without regard to class, race or gender. UN سنحكم بتوافق الآراء، سواء في الداخل أو الخارج، ونحمي جميع حرياتنا بالتسامح، وقبل كل شيء، بالاستماع إلى مواطنينا، بغض النظر عن الطبقة أو العرق أو الجنس.
    The United States had worked for years, together with other countries, to eliminate the scourge of violence against children, both at home and abroad, and would continue to do so. UN وأضاف أن الولايات المتحدة تعمل منذ سنوات، جنبا إلى جنب مع البلدان الأخرى، من أجل القضاء على آفة العنف ضد الأطفال، سواء في الداخل أو الخارج، وسوف تواصل القيام بذلك.
    I would like to begin by supporting the statement of Secretary-General Kofi Annan concerning the crucial importance of fostering the rule of law, both at home and in the framework of international relations, for the solution of the topical issues of the modern world. UN وأود أن أبدأ بتأييد البيان الذي أدلى به الأمين العام كوفي عنان، بشأن الأهمية الملحَّة لدعم سيادة القانون، سواء في الداخل أو في إطار العلاقات الدولية، لحل القضايا الجارية في العالم الحديث.
    Now, when I remember the many people both at home and abroad who fell victim to war, my heart is overwhelmed by a flood of emotions. UN واﻵن عندما أتذكر اﻷعداد الغفيرة من الناس سواء في الداخل أو الخارج، ممن وقعوا ضحايا للحرب، فإن قلبي يغمره فيض من المشاعر.
    It is vital that the conclusions of these high-level meetings not become a dead letter; all Member States must assess their results and consider their concrete applications, both at home and throughout the world. UN ومن الحيوي ألا تظل نتائج هذه الاجتماعات رفيعة المستوى حبرا على ورق؛ فيجب على جميع الدول اﻷعضاء أن تقيم نتائجها وأن تنظر في تطبيقها تطبيقا واقعيا سواء في الداخل أو في جميع أنحاء العالم.
    The example given by the respondent to his subordinates, to the IDF and to society in general has been negative and the harm caused - both at home and abroad - is probably irretrievable. UN والقدوة التي قدمها المدعى عليه لمرؤوسيه ولقوات الدفاع الإسرائيلية وللمجتمع بصفة عامة قدوة سلبية، وربما يتعذر إصلاح الضرر الناجم عنها، سواء في الداخل أو في الخارج.
    19. Another social problem resulting from the multi-dimensional crisis was the problem of women and children being trafficked both at home and abroad. UN 19 - وثمة مشكلة اجتماعية أخرى ناجمة عن الأزمة المتعددة الأبعاد وهي مشكلة الاتجار في النساء والأطفال سواء في الداخل أو الخارج.
    780. El Salvador has also won credibility both at home and abroad: the implementation of the Literacy Programme of El Salvador has served as a model for other countries of Central America, South America and the Caribbean. UN 780- وقد اكتسبت السلفادور المصداقية سواء في الداخل أو في الخارج: فقد اتخذ تنفيذ برنامج السلفادور للإلمام بالقراءة والكتابة كنموذج احتذته بلدان أخرى في أمريكا الوسطى، وأمريكا الجنوبية ومنطقة الكاريبي.
    The United States, which had spared no effort to manipulate the international community with fabricated, misleading information, should concern itself with its own dark human rights record, both at home and abroad in places such as the Middle East, where it had killed millions of innocent people. UN ويتعين على الولايات المتحدة، التي لم تأل جهدا في سبيل تأليب المجتمع الدولي عن طريق المعلومات المختلقة والمضللة، أن تشتغل بسجل حقوق الإنسان الداكن الخاص بها، سواء في الداخل أو في الخارج، وفي أماكن مثل الشرق الأوسط، حيث قتلت ملايين الأبرياء.
    In this connection, the High Commissioner also emphasized the challenges to human rights posed by the increased reliance by States on intelligence, including the abuse of the State secrecy doctrine in the context of legal proceedings, the use in legal proceedings of evidence obtained by illegal means, whether at home or abroad, and the use of secret evidence. UN وفي هذا الصدد، شددت المفوضة السامية أيضا على التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان التي يطرحها تزايد ركون الدول إلى المعلومات الاستخباراتية، ويشمل ذلك التعسف في استخدام مبدأ أسرار الدولة في سياق الإجراءات القانونية، واستخدام أدلة انتُزعت بأساليب غير قانونية في الإجراءات القانونية، سواء في الداخل أو الخارج، واستعمال الأدلة السرية.
    42. The Committee welcomed the positive developments which had taken place in Chad's domestic and external situation. UN 42 - أعربت اللجنة عن ارتياحها للتطور الإيجابي الذي شهدته الأحوال الوطنية في تشاد، سواء في الداخل أو في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus