"سواء في داخل" - Traduction Arabe en Anglais

    • both within
        
    • both inside
        
    Protection of the rights of ethnic minorities was a prerequisite for peace and stability both within the country and in the region as a whole. UN ذلك أن حماية اﻷقليات العرقية هي شرط أساسي للسلم والاستقرار، سواء في داخل البلد أم في المنطقة ككل.
    Destructive practices need to be addressed both within the exclusive economic zones and beyond. UN وينبغي التصدي للممارسات الهدامة، سواء في داخل المناطق الاقتصادية الخالصة أو في خارجها.
    We can only achieve these goals in partnership and solidarity, both within countries and between them. UN ونحن لا يمكننا أن نحقق هذه الأهداف إلا في شراكة وتضامن، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها.
    Chapter I of the report provides an introduction that underscores the recognition, both within and outside the United Nations system, of the contribution cooperatives can make to promoting poverty eradication and enhancing social integration. UN ويعرض الفصل الأول من التقرير مقدمة تؤكد على إدراك، سواء في داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، الإسهام الذي قد تقدمه التعاونيات في تعزيز القضاء على الفقر وتدعيم التكامل الاجتماعي.
    Thanks to the joint initiative of the private sector and the State security and investigative bodies, the detection of money laundering has been made easier, both inside and outside the country, in collaboration with other Governments. UN وبفضل المبادرة المشتركة بين القطاع الخاص وأجهزة الدولة لﻷمن والتحقيق، أصبح من اﻷسهل الكشف عن عمليات غسل اﻷموال، سواء في داخل البلاد أو خارجها بالتعاون مع الحكومات اﻷخرى.
    The obvious and difficult challenge was to redistribute the world's resources in an appropriate way, both within countries and between them. UN وقالت إن المهمة الواضحة والصعبة تكمن في ضرورة إعادة توزيع الموارد العالمية بصورة مرضية، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها.
    In particular, countries should take appropriate action to eliminate sexual abuse of children both within and outside their borders. UN وعلى البلدان، بوجه خاص، أن تتخذ اﻹجراءات الملائمة للقضاء على الاستغلال الجنسي لﻷطفال سواء في داخل حدودها أو خارجها.
    Several accords have been signed with countries in our region, and we are now in the final stages of signing new accords both within and outside the region. UN وقد وقعت عدة اتفاقات مع بلدان في منطقتنا، ونحن اﻵن في المراحل النهائية لتوقيع اتفاقات جديدة سواء في داخل المنطقة أو خارجها.
    A related aim has been to eliminate duplication and to achieve a higher level of organizational performance through measures to enhance institutional collaboration and coherence, both within and between departments. UN ويتصل بذلك هدف القضاء على الازدواجية وتحقيق مستوى أعلى من اﻷداء التنظيمي من خلال تدابير تساعد على تحقيق التعاون والتناسق داخل المنظمة، سواء في داخل الادارات أو فيما بينها.
    5. President Guelleh's address received positive reactions from Somalis both within and outside the country. UN 5 - واقـــــترن خطاب الرئيس غلّه بأصـــــداء إيجابية من الصوماليين سواء في داخل البلد أو خارجه.
    Bridging the digital divide requires that measures be taken to end the unjust discrimination dividing the rich from the poor, both within and among nations, on the basis of access to the new information and communication technologies. UN يتطلب رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية اتخاذ تدابير لوضع حد للتمييز المجحف الذي يفصل الأغنياء عن الفقراء، سواء في داخل الدول أو فيما بينها، على أساس إمكانية الحصول على الجديد من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Security also implies building confidence, justice and equal opportunities to achieve lasting and sustainable peace, both within countries and through closer cooperation between countries and peoples. UN بل أن اﻷمن صار ينطوي كذلك على بناء الثقة وتحقيق العدالة وكفالة تكافؤ الفرص لتحقيق سلام دائم ومستدام، سواء في داخل البلدان، أو من خلال التعاون اﻷوثق فيما بين البلدان والشعوب.
    This, again, is indicative of the fact that they have enemies both within and outside Israel because of their continuing preparedness to engage in peaceful negotiations. UN وهذا، مرة أخرى، دليل على أن له أعــــداء سواء في داخل اسرائيل أو خارجها بسبب مواصلتـه المفاوضات السلمية واستعداده للاشتراك فيها.
    Reducing current inequities in the distribution of wealth and access to resources, both within and among countries, is one of the most serious challenges facing humankind. UN ويمثل تخفيض أوجه عدم المساواة الحالية في توزيع الثروة وإمكانيات الوصول إلى الموارد، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها، أحد التحديات اﻷكثر خطورة التي تواجهها البشرية.
    Reducing current inequities in the distribution of wealth and access to resources, both within and among countries, is one of the most serious challenges facing humankind. UN ويمثل تخفيض أوجه عدم المساواة الحالية في توزيع الثروة وإمكانيات الوصول إلى الموارد، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها، أحد التحديات اﻷكثر خطورة التي تواجهها البشرية.
    Reducing current inequities in the distribution of wealth and access to resources, both within and among countries, is one of the most serious challenges facing humankind. UN ويمثل تخفيض أوجه عدم المساواة الحالية في توزيع الثروة وإمكانيات الوصول إلى الموارد، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها، أحد التحديات اﻷكثر خطورة التي تواجهها البشرية.
    Reducing current inequities in the distribution of wealth and access to resources, both within and among countries, is among the most serious challenges facing humankind. UN ويمثل تخفيض أوجه عدم المساواة الحالية في توزيع الثروة وإمكانيات الوصول الى الموارد، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها، أحد التحديات اﻷكثر خطورة التي تواجهها البشرية.
    The workshop was a unique opportunity for field and Headquarters staff to meet with their counterparts, to share and discuss common issues and concerns, and to establish a firm basis for their future work relationships, both within their respective regions and subregions and with Headquarters. UN وقد كانت حلقة العمل هذه فرصة فريدة لموظفي الميدان والمقر للاجتماع إلى نظرائهم لتقاسم مناقشة المشترك من القضايا والاهتمامات، ولإرساء أساس وطيد لعلاقات عملهم المقبلة، سواء في داخل المناطق والمناطق الفرعية لكل منهم أو مع المقر.
    Having experienced a great many high-level gatherings and forums, both inside and outside the United Nations system, I can say that participation and exchanges of views alone will be insufficient to enable us to reach the goals within the envisaged time frame. UN وبناء على تجربتنا في المشاركة في كثير من التجمعات والمنتديات رفيعة المستوى، سواء في داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، يمكنني القول إن المشاركة وتبادل الآراء وحدهما لا يكفيان لتمكيننا من تحقيق الأهداف في غضون الإطار الزمني المتوخى.
    In particular, there was a decline in restrictions imposed on the Mission's patrols both inside the Temporary Security Zone and in the adjacent areas north of it. UN وبوجه خاص، خفت القيود المفروضة على دوريات البعثة سواء في داخل المنطقة الأمنية المؤقتة أو في المناطق المتاخمة الواقعة إلى شمالها.
    Recent attacks on an unprecedented scale by armed rebels, coupled with reprisals by government forces, have resulted in an increased case-load of displaced persons and refugees requiring relief both inside Burundi and in neighbouring countries. UN وقد جاءت الهجمات التي وقعت مؤخرا على نطاق غير مسبوق من جانب المتمردين المسلحين، مع ما واكبها من ردود انتقامية من جانب قوات الحكومة، لتفضي إلى حجم متزايد من اﻷشخاص المشردين واللاجئين الذين يحتاجون إلى اﻹغاثة سواء في داخل بوروندي أو في البلدان المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus