"سواء في سياق" - Traduction Arabe en Anglais

    • both in the context
        
    • either in the context
        
    • whether in the context
        
    • in the context of both
        
    • both in the course
        
    • be it in the context
        
    • whether this be in the context of
        
    • in the course of
        
    Streamlining has been accompanied by major restructuring, both in the context of the 1997 Business Plan and more recently in 2002. UN وقد اقترن الترشيد بإعادة هيكلة كبرى سواء في سياق خطـة الأعمال لسنة 1997 أو في عهد أحدث، أي في سنة 2002.
    It stresses the importance of urgently addressing the issue of availability of equipment both in the context of stand-by arrangements and more broadly. UN ويؤكد المجلس أهمية القيام بشكل عاجل بمعالجة مسألة مدى توفر المعدات، سواء في سياق الترتيبات الاحتياطية أو في سياق أعم.
    Supplementing the automated forecasts, the business planning tool is used to create bottom-up annual and year-end projections both in the context of the business planning and of the midyear review processes. UN وإلى جانب التوقعات الآلية، تُستخدم أداة تخطيط الأعمال لتوليد توقعات سنوية وتوقعات لنهاية السنة، تنطلق من القاعدة إلى القمة، سواء في سياق تخطيط الأعمال أو في عمليات الاستعراض نصف السنوي.
    The members of the Council request the Secretary-General to advise it of any developments in this regard, either in the context of his next report or earlier if necessary. UN ويطلب اﻷعضاء إلى اﻷمين العام أن يبلغ المجلس بأي تطورات تستجد في هذا الصدد، سواء في سياق تقريره المقبل، أو في وقت مبكر إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    whether in the context of human rights or under the apartheid regime, the United Nations has been in the forefront of the condemnation of racial discrimination. UN وكانت الأمم المتحدة في طليعة من أدانوا التمييز العنصري سواء في سياق حقوق الإنسان أو في ظل نظام الفصل العنصري.
    Some of the same considerations were relevant in the context of both post adjustment and expatriate entitlements. UN وكان بعض هذه الاعتبارات ذاتها ذا صلة بهذه المسألة سواء في سياق تسوية مقر العمل أو في سياق استحقاقات الاغتراب.
    By virtue of these rights, indigenous individuals and peoples have the right to oppose and actively express opposition to extractive projects, both in the context of State decision-making about the projects and otherwise, including by organizing and engaging in peaceful acts of protest. UN وبموجب هذه الحقوق يجوز للشعوب الأصلية وأفرادها الاعتراض على إقامة مشاريع استخراجية، والتعبير عن ذلك صراحة، سواء في سياق ما تتخذه الدولة من قرارات بشأن المشاريع أو في غيرها من السياقات، بطرق منها تنظيم احتجاجات سلمية والمشاركة فيها.
    (iv) The gathering and analysis of information about identity-related crime, both in the context of related criminal activities and as a distinct crime problem in its own right; UN `4` جمع معلومات عن الجرائم المتعلقة بالهوية وتحليلها، سواء في سياق الأنشطة الإجرامية ذات الصلة أو كمشكلة إجرامية مستقلة بذاتها؛
    Djibouti like other LDCs have consistently reiterated the need to for technical assistance and capacity building both in the context of the services negotiations and in setting up a sustainable domestic supply capacity. UN أما جيبوتي فقد كررت التأكيد باستمرار، كغيرها من أقل البلدان نمواً، على الحاجة إلى المساعدة التقنية وبناء القدرات سواء في سياق المفاوضات بشأن الخدمات أو عند بناء قدرات توريد محلية مستدامة.
    In the social field the successes achieved in the campaign to overcome poverty are hitherto unmatched, both in the context of the country's development and by comparison with the other countries in the region. UN فالنجاح الذي تحقق في الحقل الاجتماعي في الحملة المنظمة للتغلّب على الفقر نجاح لا نظير لـه حتى الآن، وذلك سواء في سياق تنمية البلد أو بالمقارنة مع بلدان أخرى في المنطقة.
    Therefore, telecommunications services have been treated as the prime target for liberalization both in the context of the GATS and in regional agreements. UN ولذلك فإن خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية قد عوملت باعتبارها الهدف الأول لعملية التحرير سواء في سياق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أو في سياق الاتفاقات الإقليمية.
    179. The issue of the exercise of the right to freedom of association is bound to have increasing relevance in El Salvador, both in the context of the protection and promotion of human rights, and in the political and economic life of the country. UN ١٧٩ - من المحتم أن تكون لمسألة ممارسة الحق في حرية تكوين الجمعيات أهمية متزايدة في السلفادور، سواء في سياق حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها أو في الحياة السياسية والاقتصادية للبلد.
    42. In the framework of development cooperation, frequent reference is made to bilateral assistance, either in the context of North-South or South-South cooperation, as mentioned by Tunisia. UN ٤٢ - وفي إطار التعاون اﻹنمائي، تتكرر اﻹشارة إلى المساعدة الثنائية، سواء في سياق التعاون بين بلدان الشمال والجنوب أو التعاون فيما بين بلدان الجنوب، على نحو ما أشارت تونس.
    From a disability perspective, the Millennium Report and Declaration provide important guidance for policy formulation, evaluation and planning priorities, although neither document makes specific reference to the advancement of persons with disabilities, either in the context of development or as an issue of social welfare and services. UN ويقدم التقرير عن الألفية والإعلان بشأن الألفية من منظور الإعاقة توجيهات هامة لرسم السياسات والتقييم ووضع الأولويات، مع أن الوثيقتين لا تشيران بشكل محدد إلى النهوض بالمعوقين، سواء في سياق التنمية أو كمسألة ترتبط بالرفاه الاجتماعي والخدمات الاجتماعية.
    81. There have now been a number of court decisions which consider the meaning of the phrase " centre of main interests " , either in the context of the EC Regulation or domestic laws based on the UNCITRAL Model Law. UN 81- وهناك حاليا عدد من قرارات المحاكم التي تناولت معنى عبارة " مركز المصالح الرئيسية " ، سواء في سياق لائحة المجلس الأوروبي أو في القوانين الداخلية المبنية على قانون الأونسيترال النموذجي.
    Sexual assault and coercion can occur at all stages of a woman's life, whether in the context of marriage, between close family or extended family members, between acquaintances or total strangers. UN ويمكن أن يقع الاعتداء والإكراه الجنسيان في جميع مراحل حياة المرأة، سواء في سياق الزواج، أو فيما بين أفراد الأسرة بمعناها الضيق أو الواسع، أو فيما بين المعارف، أو بين الغرباء تماماً.
    This can be an indication that measures undertaken, whether in the context of the Programme of Action or outside, have been effective in eliminating the deficiencies as reflected in other components of the criteria for inclusion, or that these deficiencies were easier to eliminate in very small countries. UN ويمكن أن يكون هذا مؤشرا على أن التدابير المتخذة، سواء في سياق برنامج عمل بروكسل أو خارجه، كانت فعالة في التخلص من أوجه القصور على النحو المبين في عناصر أخرى من معايير الإدراج، أو أن التخلص من أوجه القصور هذه كان أسهل في البلدان الصغيرة جدا.
    (c) Codification of the prohibition to deny individuals and peoples access to food whether in the context of military strategies, the application of unilateral coercive measures or international sanctions designed to exert political and economic pressure. UN (ج) تقنين حظر إنكار حصول الأفراد والناس على الغذاء سواء في سياق السياسات الاستراتيجية، أو تطبيق الإجراءات القسرية الأحادية الجانب أو العقوبات الدولية الرامية إلى ممارسة الضغوط السياسية والاقتصادية.
    Responsible for monitoring the local political situation, in the context of both the work of the Mission and the larger domestic and international realms; recommends policies and actions of a political nature and consults with the Department of Political Affairs. UN ويتولى مسؤولية رصد الحالة السياسية المحلية سواء في سياق عمل البعثة أو في المجالين المحلي والدولي اﻷعم؛ ويقدم توصيات بشأن السياسات واﻹجراءات ذات الطبيعة السياسية؛ ويتشاور مع إدارة الشؤون السياسية.
    In the fight against money-laundering, investigatory powers prevail over confidentiality, both in the course of domestic investigations and when fulfilling requests from abroad for judicial cooperation. UN ففي الكفاح ضد غسل اﻷموال، نجد أن سلطات التحقيق تجب السرية، سواء في سياق التحقيقات المحلية أو عند تنفيذ الطلبات الواردة من الخارج من أجل التعاون القضائي.
    Ideally, United Nations entities should stand ready, building on the common country assessment, to answer any governmental request to assist in the formulation of the national strategy, be it in the context of the poverty reduction strategy paper or of the medium-term plan; when this strategy has been adopted, the Framework should present the response of the United Nations. UN ومن الناحية المثلى، ينبغي أن تكون كيانات الأمم المتحدة جاهزة وأن تستفيد من التقييم القطري المشترك لتلبية أي طلب حكومي للمساعدة في وضع الاستراتيجيات الوطنية، سواء في سياق ورقة استراتيجية تخفيف وطأة الفقر أو سياق الخطة المتوسطة الأجل.
    ensure support, such as medical and psychosocial care, is available to women and girls at risk to facilitate their recovery and integration, whether this be in the context of local integration, return, resettlement or other humanitarian programmes. UN `5` ضمان تقديم الدعم، كالرعاية الطبية والنفسانية - الاجتماعية، للنساء والفتيات المعرّضات للخطر لتيسير تعافيهن واندماجهن، سواء في سياق الاندماج محلياً، أو العودة، أو إعادة التوطين، أو في سياق أية برامج إنسانية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus