The process of administration, whether in developed or in developing countries, has often been vitiated by the existence of vested interests. | UN | إن عمليــــة اﻹدارة، سواء كانت في البلدان النامية أو المتقدمة النمو، أفسدتها في أغلب اﻷحيان مصالـــح قوية. |
However, international development cooperation has to come to terms with the fact that the creation and operation of such institutions, whether in the public or the private domain, is primarily the responsibility of developing country counterparts. | UN | بيد أن على الجهات المعنية بالتعاون اﻹنمائي الدولي أن تعي كون إنشاء مثل هذه المؤسسات، سواء كانت في القطاع العام أو القطاع الخاص، تقع المسؤولية الرئيسية عنه على عاتق النظراء من البلدان النامية. |
Our nation remains closely knit together by kinship as a homogeneous people, a unique entity in the world, and the whole nation, whether in the north, in the south, or abroad, is united by the common desire for national reunification. | UN | ولا تزال أمتنا محكمة الترابط بعلاقات قرابة ونسب وثيقة، كشعب متجانس وكيان فريد في العالم. واﻷمة برمتها، سواء كانت في الشمال أو في الجنوب أو في الخارج، توحد بينها رغبة مشتركة في إعادة التوحيد الوطني. |
Lebanese lands are occupied today as we speak, be it in Sheba'a, the Kfar Shuba hills, or in the village of Rshaf. | UN | إن الأراضي اللبنانية محتلة اليوم في هذه اللحظة التي نتكلم فيها، سواء كانت في شبعا، أو تلال كفر شوبا، أو في قرية رشف. |
Nuclear weapons and other weapons of mass destruction, be they in the possession of States or nonState actors, are a threat to humanity. | UN | وتشكِّل الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، سواء كانت في حوزة الدول أو جهات فاعلة من غير الدول، تهديدا للبشرية. |
The plan foresees adequate allocation of resources, including attorneys, investigators, analysts, researchers and trial support staff, to all cases, whether in trial or appeal. | UN | ويتوخى في الخطة تخصيص موارد كافية، تشمل المحامين والمحققين والمحللين والباحثين وموظفي دعم المحاكمات، لجميع القضايا، سواء كانت في مرحلة المحاكمة الابتدائية أو مرحلة الاستئناف. |
GEF influence extends to the types of activities being pursued, whether in the areas of policy, legislation and regulation, capacity development, data collection and analysis or micro-interventions. | UN | ويشمل تأثير مرفق البيئة العالمية معظم الأنشطة التي يجري تنفيذها سواء كانت في مجالات السياسات أو التشريع أو التنظيم أو تنمية القدرات أو جمع البيانات وتحليلها أو الأنشطة الصغيرة. |
Scientific and technological decision-making, whether in a pure technology sector or a non-technology sector, is key to problem-solving and long-term planning processes. | UN | إن صنع القرارات العلمية والتكنولوجية، سواء كانت في قطاع تكنولوجي بحت أو في قطاع غير تكنولوجي، أساسي لحل المشكلات وعمليات التخطيط على المدى البعيد. |
Indeed, whether in the form of multilateral or bilateral treaties between States, or in that of agreements between States and companies, there has since the Second World War been considerable development in the protection of foreign investments. | UN | وبالفعل، سواء كانت في شكل معاهدات متعددة الأطراف أو ثنائية الأطراف بين الدول، أو في شكل اتفاقات بين الدول والشركات، حدثت تطورات ملحوظة منذ الحرب العالمية الثانية في مجال حماية الاستثمارات الأجنبية. |
Indeed, whether in the form of multilateral or bilateral treaties between States, or in that of agreements between States and companies, there has since the Second World War been considerable development in the protection of foreign investments. | UN | وبالفعل، سواء كانت في شكل معاهدات متعددة الأطراف أو ثنائية الأطراف بين الدول، أو في شكل اتفاقات بين الدول والشركات، حدثت تطورات ملحوظة منذ الحرب العالمية الثانية في مجال حماية الاستثمارات الأجنبية. |
Historical evidence has shown that conflicts, whether in Africa or elsewhere, will have negative consequences, not only for the countries directly affected, but also for their neighbours and the regions of which they are a part. | UN | ولقد علﱠمنا التاريخ أن الصراعات، سواء كانت في أفريقيا أو في غيرها، لها عواقب وخيمة لا تقتصر على البلدان المتأثرة بها وحدها، وإنما تمتد إلى جيرانها وإلى المناطق التي تشكل هذه البلدان جزءا منها. |
They allow groupings of countries in proximity to each other to assess and seek to meet the various challenges, whether in the economic, social, ecological or security fields, which confront any one region. | UN | فهي تسمح لتجمعات البلدان القريبة من بعضها أن تقيم التحديات التي تواجه منطقتها، سواء كانت في الميــدان الاقتصادي أو الاجتماعــي أو البيئي أو اﻷمني، وأن تسعى إلى مواجهتها. |
The plan foresees adequate allocation of resources, including attorneys, investigators, analysts, researchers and trial support staff, to all cases, whether in trial or appeal. | UN | ويتوخى في الخطة تخصيص موارد كافية، تشمل المحامين والمحققين والمحللين والباحثين وموظفي الدعم في مجال المحاكمات، لجميع القضايا، سواء كانت في مرحلة المحاكمة أو مرحلة الاستئناف. |
We are so integrated and interconnected today that we all face equal challenges, be it in terrorism or the proliferation of nuclear weapons. | UN | إننا اليوم متكاملون ومترابطون بحيث أننا جميعا نواجه تحديات متساوية، سواء كانت في الإرهاب أو انتشار الأسلحة النووية. |
Let us also learn what experience has to teach us, be it in Iraq, in the Middle East, in Côte d'Ivoire, Afghanistan or Haiti, and in all the regional crises that destabilize the world. | UN | ولْنعِ أيضا ما علمتنا إياه التجربة، سواء كانت في العراق، أو في الشرق الأوسط، أو في كوت ديفوار أو أفغانستان أو هايتي، وفي جميع الأزمات الإقليمية التي تؤدي إلى زعزعة استقرار العالم. |
In that capacity, we undertook many consultations with States parties and non-parties in all relevant multilateral forums, be it in Geneva, New York, Vienna or Washington. | UN | وبهذه الصفة، قمنا بإجراء مشاورات عديدة مع الدول الأطراف والدول غير الأطراف في جميع المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة، سواء كانت في جنيف أو نيويورك أو فيينا أو واشنطن. |
The international community should call on Uganda to respect the various commitments it has made in all freedom, be they in the framework of existing United Nations mechanisms or the quartet under United States leadership. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يطالب أوغندا باحترام مختلف الالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية تامة، سواء كانت في إطار آليات الأمم المتحدة القائمة أو في إطار المجموعة الرباعية بقيادة الولايات المتحدة. |
Nuclear weapons must be eliminated, be they in the hands of terrorists or in the hands of nuclearweapon States. | UN | ويجب إزالة الأسلحة النووية، سواء كانت في حيازة الإرهابيين أو لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
The Special Rapporteur would like to emphasize that the dangers of discrimination, either in an institutionalized form or through discriminatory practices, become much greater in the closed conditions of a detention facility. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن مخاطر التمييز، سواء كانت في شكل مؤسسي، أو من خلال ممارسات تمييزية، تتعاظم كثيرا في الظروف المحجوبة عن الأنظار داخل مرفق احتجاز. |
Peace and security are, therefore, priorities for all countries, whether they are in Africa or elsewhere in the world. | UN | وبالتالي، فان السلام والأمن يمثلان أولويتين لجميع البلدان، سواء كانت في أفريقيا أو في مكان آخر من العالم. |
However, at any given stage, whether it be in the promotion or implementation of the right to development, Governments should promote conditions that most enable every member of society to realize his or her potential; | UN | غير أنه في أي مرحلة ما، سواء كانت في إطار تشجيع الحق في التنمية أو إعماله، ينبغي أن تشجع الحكومات على قيام ظروف تمكِّن على أحسن وجه كل فرد في المجتمع من تحقيق قدراته؛ |
The question of how to reduce the threat and the number of existing nuclear weapons must be addressed with no less vigour than the question of the threat from additional weapons, whether they be in the hands of the existing nuclear-weapon States, proliferating States or terrorists. | UN | ومسألة كيفية الحد من خطورة وأعداد الأسلحة النووية الموجودة يجب معالجتها بحماس لا يقل عن الحماس لمسألة خطورة وجود أسلحة إضافية، سواء كانت في أيدي الدول الحائزة حاليا للأسلحة النووية أو الدول الناشرة لها أو الإرهابيين. |