"سواء كانوا من" - Traduction Arabe en Anglais

    • be they
        
    • whether from
        
    • whether they are
        
    • whether they be
        
    • whether they were
        
    • alike
        
    • who are
        
    • whether as
        
    Subsequently, the works for removal of the non-Indians dwellers started, be they occupants, rural owners or village dwellers. UN وبعد ذلك بدأت أعمال إبعاد السكان غير الهنود، سواء كانوا من الشاغلين أم الملاك الريفيين أم سكان القرى.
    On account of that, all persons subject to the jurisdiction of the Greek Courts, be they Greeks or foreigners, are protected by the above domestic and international law provisions and may have recourse, in case of violation of these provisions, before the competent judicial authorities. UN وبالتالي، فإن جميع اﻷشخاص الخاضعين لصلاحية المحاكم اليونانية، سواء كانوا من التابعية اليونانية أو اﻷجنبية، هم محميون من اﻷحكام المشار اليها أعلاه للقانون الداخلي والقانون الدولي، ويمكن لهم أن يقدموا تظلماً، في حال انتهاك هذه اﻷحكام، أمام الهيئة القضائية ذات الصلاحية.
    National opposition actors and other observers have protested that the Government has taken systematic steps to consolidate its power, restrict political space and intimidate and target opponents, whether from political parties or civil society. UN واحتجت جهات المعارضة الوطنية وجهات مراقبة أخرى لأن الحكومة اتخذت تدابير منهجية لتوطيد سلطتها والحد من المجال السياسي وتخويف المعارضين واستهدافهم، سواء كانوا من أعضاء أحزاب المعارضة أم المجتمع المدني.
    Drug offenders are treated with the same gravity whether they are Singaporean or foreign nationals. UN ويعامل المذنبون في مجال المخدرات بنفس الشدة سواء كانوا من مواطني سنغافورة أو من اﻷجانب.
    for male members of the family to offer the daughter to those in positions of power whether they be Chiefs or esteemed members of the community. UN :: وقيام أفراد الأُسرة من الذكور بعرض الإبنة لمَن يحتلون مناصب السلطة سواء كانوا من زعماء القنابل أو من الأعضاء المرموقين في المجتمع.
    The foremost consideration must be prevention and the protection of victims, irrespective of whether they were Dutch nationals or foreigners in an irregular situation. UN وسيكون التركيز على منعه وعلى حماية الضحايا، سواء كانوا من المواطنين الهولنديين أو من الأجانب المقيمين إقامة شرعية.
    China follows the non-refoulement principle and offers corresponding protection for all asylum seeker and cross-border refugees, be they from neighbouring countries or other countries. UN وتلتزم الصين بمبدأ عدم الإعادة القسرية، وتوفّر ما يترتب عليه من حماية لجميع ملتمسي اللجوء واللاجئين عابري الحدود، سواء كانوا من بلدان مجاورة أو غيرها.
    In this regard, we reaffirmed the importance of an enabling national environment of understanding and mutual respect in which all people, be they religious or non-religious, shall be living in peace, practise and communicate their faiths and convictions. UN وفي هذا الصدد، أكدنا من جديد على أهمية وجود بيئة وطنية مهيأة لتحقيق التفاهم والاحترام المتبادل يعيش فيها كافة الناس، سواء كانوا من المتدينين أو غير المتدينين، في سلام ويمارسون دياناتهم ومعتقداتهم ويجهرون بها.
    Disruption of the normal life of people in Kosovo and Metohija, be they Serbs or members of the Albanian or any other national minority, and the terror by the so-called KLA are the primary cause of all the problems and suffering besetting this province. UN إن الرعب والفوضى اللذين ينشرهما ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو في الحياة العادية لسكان كوسوفو وميتوهيﱠا، سواء كانوا من الصرب أو من اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية أو غيرها من اﻷقليات الوطنية، هما السبب الرئيسي في جميع المشاكل وأوجه المعاناة المحيقة باﻹقليم.
    We wish to thank all those who have come to our assistance, be they in Europe or elsewhere, and we sincerely hope that they will continue to lend a helping hand. UN ونود هنا أن نشكر كل الذين ساعدونا سواء كانوا من أوروبا أو في أي مكان آخر، ونأمل بإخلاص أن يواصلوا تقديم يد المساعدة لنا.
    The United Nations has kept alive its consistent commitment to these victims, be they the populations affected by the Chernobyl catastrophe, Somali or Palestinian refugees or those who live the daily agony of extreme poverty and exclusion. UN وقد حافظت اﻷمم المتحدة على التزامها المستمر تجاه هؤلاء الضحايا، سواء كانوا من السكان الذين تأثروا من كارثة تشيرنوبل، أو اللاجئين الصوماليين أو الفلسطينيين أو أولئك الذين يعايشون العذاب اليومي الناجم عن الفقر والحرمان.
    It condemned the use of force against unarmed civilians, and reiterated the need to bring the perpetrators -- whether from the Government or the opposition -- to justice, including for crimes against humanity. UN كما أنه يدين استخدام القوة ضد المدنيين العزل، ويؤكد على ضرورة تقديم المرتكبين إلى العدالة - سواء كانوا من الحكومة أو من المعارضة - بما في ذلك الجرائم ضد الإنسانية.
    She described the positive influence of cultural exchange among societies with a view to changing the perceptions and attitudes of people, especially youth, towards those who were different, whether from the North or the South. UN ووصفت التأثير اﻹيجابي للتبادل الثقافي بين المجتمعات من أجل تغيير مفاهيم وسلوك اﻷفراد، وبخاصة الشباب، إزاء من يختلفون عنهم، سواء كانوا من الشمال أو الجنوب.
    79. One particularly serious matter reported by refugees in the Umubano camps is that Zairian soldiers, whether from the armed forces or SNIP, take away the identity cards of those they expel when they leave them at the border: this prevents them from returning to Zaire. UN ٩٧- وقد شكا اللاجئون في مخيمات أوموبانو من فعل يتسم بخطورة خاصة، هو أن العسكريين الزائيريين، سواء كانوا من أعضاء القوات المسلحة الزائيرية أو من أعضاء SNIP، يسحبون بطاقات الهوية من الذين يطردونهم إلى الحدود، مما يحول دون عودتهم إلى زائير.
    Noting the importance of balancing the interests of all stakeholders, including grantors, whether they are owners, licensors or licensees of intellectual property, and secured creditors, UN وإذ تلاحظ أهمية تحقيق توازن بين اهتمامات جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المانحون، سواء كانوا من أصحاب الملكية الفكرية أو مانحي تراخيصها أو المرخص لهم بها، والدائنين المضمونين،
    However, the Committee remains concerned that this situation is harmful to children, whether they are refugees, unaccompanied minors or migrants, in view of the rights to which they are entitled under the Convention. UN لكن اللجنة تظل قلقة لأن هذا الوضع يلحق ضرراً بالأطفال، سواء كانوا من اللاجئين، أو المهاجرين القصر غير المصحوبين، فيما يتعلق بالحقوق المكفولة لهم بموجب الاتفاقية.
    Last but not least, I would like to express my sincere gratitude to all the women and men involved in the work on the ground in Afghanistan, whether they be security personnel, humanitarian aid workers, diplomats or others. UN أخيرا وليس آخرا، أود أن أعرب عن خالص الامتنان لجميع النساء والرجال المشاركين في العمل في الميدان في أفغانستان، سواء كانوا من أفراد الأمن أو العاملين في المعونة الإنسانية، أو الدبلوماسيين وغيرهم.
    They must be comprehensive in order to address both the range of needs faced by the country and the diversity of beneficiaries, whether they be returning refugees, internally displaced or those who remained behind. UN وينبغي أن تكون شاملة من أجل تلبية مجموعة الاحتياجات التي يواجهها البلد ومعالجة مسألة تنوع المستفيدين على السواء، سواء كانوا من اللاجئين العائدين، أو من المشردين داخليا أو من الذين بقوا حيث هم.
    The persons concerned had invariably adopted a critical attitude to the Executive, regardless whether they were members of the opposition or the political family of the head of State. UN وكان للمستهدفين بذلك دائماً انتقادات للسلطة التنفيذية، سواء كانوا من المعارضة أو من العائلة السياسية لرئيس الدولة.
    The Special Representative during his last two fact—finding missions was consistently given this message by all his interlocutors, regardless of whether they were from Government, NGOs, or ordinary members of civil society. UN وكان الممثل الخاص، طوال بعثتيه اﻷخيرتين لتقصي الحقائق، يبلﱠغ بهذه الرسالة باستمرار من كل الذين تحدث معهم، سواء كانوا من الحكومة أو المنظمات غير الحكومية أو اﻷفراد العاديين في المجتمع المدني.
    She emphasized the unique features of the Working Group, which had developed into an action-oriented community of participants, members and observers alike. UN وأشارت الى السمات الفريدة للفريق العامل، الذي أصبح مجموعة من المشتركين موجهة نحو العمل، سواء كانوا من اﻷعضاء أو من المراقبين.
    The independent expert emphasized that, with limited exceptions, States have a duty to protect and promote the complete panoply of human rights of all persons who are present within their territory, whether they are citizens or not. UN ولقد شددت الخبيرة المستقلة على أنه من واجب الدول، عدا في حالات استثنائية محدودة، حماية وتعزيز كافة حقوق الإنسان لجميع من يوجدون داخل أراضيها سواء كانوا من مواطنيها أو ليسوا كذلك.
    In that way, children would no longer suffer the indignity and atrocities of war, whether as perpetrators or targets of violence. UN وبهذه الطريقة، لن يعاني الأطفال بعد ذلك مهانة الحرب وأهوالها، سواء كانوا من مرتكبي العنف أو من أهدافه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus