"سواء كان ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • whether
        
    • either
        
    • be it
        
    • be they
        
    • it's a
        
    The practice of States parties may also be relevant, whether at the time the Covenant was concluded or even now. UN ويمكن لممارسة الدول الأطراف أن تكون مناسبة، سواء كان ذلك عند إبرام العهد أو حتى في الوقت الراهن.
    Please lend your support to this document, whether tacit or public, so long as it is positive. UN وأرجو أن تقدموا دعمكم الإيجابي لهذا النص بشكل سواء كان ذلك بصورة ضمنية أو علنية.
    Every system that is pushed beyond its normal limits, whether it is central planning or the market economy system, becomes oppressive. UN فكل نظام يتجاوز حدوده الطبيعية، سواء كان ذلك النظام هو التخطيط المركزي أو نظام الاقتصاد السوقي، يصبح نظاما ظالما.
    Let us be very clear: Chile supports the inclusion of new permanent members, but without the right of veto, either now or later. UN ولنكن واضحين تماما: إن شيلي تؤيد إدخال أعضاء جدد دائمين، ولكن دون حق النقض، سواء كان ذلك حاليا أو فيما بعد.
    be it magic, riches, or an army, it makes no different. Open Subtitles سواء كان ذلك السحر، والغنى، أو جيشا، فإنه لا يختلف.
    - Natural or legal persons who exercise currency exchange activities, whether or not as their principal activity; - Casinos; UN :: الأشخاص الاعتباريون أو القانونيون الذين يمارسون أنشطة مبادلة العملات، سواء كان ذلك نشاطا رئيسيا أم لا.
    whether you've chosen to join me or not, we're all, every one of us, making history now. Open Subtitles سواء كان ذلك معي أو لا كلنا .. كل واحد منا الآن يقوم بكتابة التاريخ
    Well, the mole looks benign, but we won't know for sure whether it's cancerous until the tests come back in a few days. Open Subtitles يبدو أن الشامة غير خطيرة لكن لسنا متأكدين من ذلك سواء كان ذلك سرطاني حتى تعود نتائج التحليل بعد عدة أيام
    These may take various forms, whether providing support to people's income or adjusting tariffs to render services affordable. UN وقد تأخذ هذه التدابير أشكالا مختلفة، سواء كان ذلك في شكل تقديم دعم للدخل أو تعديل الرسوم لتصبح تكاليف الخدمات محتملة.
    However, the Tribunals do not and cannot support the substitution of interns for experienced staff in order to carry out core activities, whether in the Office of the Prosecutor or in other functional areas. UN ومن ناحية ثانية، لا تؤيد المحكمتان، بل ولا تستطيعان أن تؤيـدا، استبدال الموظفين ذوي الخبرة بالمتدربين لتنفيذ الأنشطة الأساسية، سواء كان ذلك في مكتب المدعية العامة أو في مجالات التنفيذ الأخرى.
    whether by design or through sheer lack of understanding, the economic regime imposed by the IMF further destroyed their economies. UN والنظام الاقتصادي الذي فرضه صندوق النقد الدولي زاد من تدمير هذه الاقتصادات، سواء كان ذلك عن عمد أو من خلال عدم الفهم.
    We join in the world crusade to combat poverty, whether that poverty is generalized, focused or in diverse strata of our societies. UN ونشارك في الحملة العالمية لمكافحة الفقر، سواء كان ذلك الفقر معمما أو مركزا أو في شرائح متنوعة من مجتمعاتنا.
    The territories concerned have always been under Ethiopian administration, whether under Haile Selassie, the Italians or the Dergue. UN ولقد كانت اﻷراضي المعنية دائما تحت اﻹدارة اﻹثيوبية، سواء كان ذلك في عهد هيلاسلاسي، أو اﻹيطاليين، أو الدرغوي.
    In the neo-liberal era, identity politics, based on cultural differences has made culture the site of contestation and the notion of culture a tool of new forms of oppression, whether in its orientalist or occidentalist guise. UN وفي عصر الليبرالية الجديدة، فإن سياسة الهوية القائمة على الفوارق الثقافية قد جعلت الثقافة موضع نزاع ومفهوم الثقافة أداة من أدوات الأشكال الجديدة للاضطهاد، سواء كان ذلك في زيّها الشرقي أو الغربي.
    whether through armed attacks or military infiltration, the security of refugees and IDPs in many countries was threatened. UN وتعرض أمن اللاجئين والمشردين داخلياً في العديد من البلدان للتهديد سواء كان ذلك بسبب هجمات مسلحة أو تسللات عسكرية.
    The Committee further proposes that greater priority in national development policies be given to improvement of direct access by women to land and assets, either as individuals or in groups. UN وفضلا عن ذلك، تقترح اللجنة أن تولي السياسات الإنمائية الوطنية اهتماما أكبر لتعزيز فرص حصول المرأة مباشرة على الأراضي والأصول سواء كان ذلك بشكل فردي أو جماعي.
    Reduction or loss of the ability of the environment to provide goods and services, either of a permanent nature or on a temporary basis; UN ' 3` انخفاض أو ضياع قدرة البيئة على توفير السلع والخدمات، سواء كان ذلك بصفة دائمة أو على أساس مؤقت؛
    Reduction or loss of the ability of the environment to provide goods and services, either of a permanent nature or on a temporary basis; UN ' 3` انخفاض أو ضياع قدرة البيئة على توفير السلع والخدمات، سواء كان ذلك بصفة دائمة أو على أساس مؤقت؛
    But be it faith or not. I don't Know what it is. Open Subtitles ولكن سواء كان ذلك ايمان أم لا لا أعرف ما هو
    It was clear, at this point, that all our efforts, be it through dialogue or reliance on the international law, failed. UN وكان واضحا في هذه المرحلة، أن كل جهودنا، سواء كان ذلك من خلال الحوار أو الاعتماد على القانون الدولي، قد باءت بالفشل.
    There is an obvious urgent need to ensure the agreed character of its final documents — be they a declaration or agreed conclusions. UN وتوجد حاجة ملحة واضحة لضمان الطابع المتفق عليه للوثائق الختامية - سواء كان ذلك على هيئة إعلان أو نتائج متفق عليها.
    whether it's a... a warrior, or a princess. Open Subtitles سواء كان ذلك .. محارباً، أو أميرة، أي شيء تريده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus