Through its network, ICSU reaches a million or so individual scientists, which in turn are in contact with the United Nations system, either directly or through their own national government agencies. | UN | ويصل المجلس، من خلال شبكته، إلى مليون من العلماء اﻷفراد أو أكثر، يكونون بدورهم على صلة بمنظومة اﻷمم المتحدة، سواء مباشرة أو من خلال وكالاتهم الحكومية الوطنية الخاصة. |
18. The Protocol recognizes children's legal standing with respect to seeking redress for the violation of their rights -- either directly or through a representative. | UN | 18 - ويقر البروتوكول بالأحقية القانونية للطفل في طلب الانتصاف في حال انتهاك حقوقه - سواء مباشرة أو من خلال ممثل عنه. |
Satellite networks were up and running at all key locations either directly or bridging through the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy (UNLB) or the Mombasa Support Base | UN | كانت الشبكات الساتلية قائمة وتعمل في جميع المواقع الرئيسية سواء مباشرة أو من خلال قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي بإيطاليا وقاعدة مومباسا للدعم |
I look forward to working closely with the Governments of Iraq and Kuwait both directly and through my representatives in this regard. | UN | وأنا أتطلع إلى العمل عن كثب في هذا الصدد مع حكومتى العراق والكويت سواء مباشرة أو عن طريق الممثلين التابعين لي. |
The Chief Information Technology Officer consulted with permanent missions to the United Nations based in New York, both directly and through the Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics of the Economic and Social Council, to gather their views on ICT services. | UN | أجرى كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات مشاورات مع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك، سواء مباشرة أو عن طريق الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للمعلوماتية التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بهدف تجميع آراء البعثات حول خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
At present there is no system for calculating the production and distribution costs, both direct and indirect, of publications. | UN | ٤٦ - لا يوجد حاليا أي نظام لحساب تكاليف انتاج وتوزيع المنشورات سواء مباشرة أو بطريق غير مباشر. |
Satellite networks were up and running at all key locations, either directly or bridging through the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, and/or the Mombasa Support Base | UN | كانت الشبكات الساتلية قائمة وتعمل في جميع المواقع الرئيسية سواء مباشرة أو من خلال قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برنديزي، إيطاليا و/أو قاعدة مومباسا للدعم |
:: To handle media inquiries relating to the Secretary-General and the United Nations more broadly, either directly or by ensuring that the right entity within the United Nations responds. | UN | :: مناولة استفسارات وسائط الإعلام المتصلة بالأمين العام، وبالأمم المتحدة بوجه أعم، سواء مباشرة أو تهيئة استجابة الكيان المعني في الأمم المتحدة على تلك الاستفسارات. |
They also leave open what States should do about companies and other entities that are not themselves listed but are controlled by listed persons, either directly or through proxies. | UN | وهي تترك أيضا الباب مفتوحا أمام الدول بشأن ما ينبغي أن تفعله إزاء الشركات وغيرها من الكيانات التي ليست مدرجة في القائمة لكن يتحكم فيها أشخاص مدرجون في القائمة، سواء مباشرة أو بالوكالة. |
The Government might wish to approach the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) with a request for assistance, either directly or through the relevant national and regional bodies. | UN | وقال إن الحكومة ربما ترغب في أن تطلب إلى مفوضية حقوق الإنسان أن تقدم لها المساعدة، سواء مباشرة أو من خلال الهيئات الوطنية والإقليمية ذات الصلة. |
It is therefore advisable to provide in the invitation to the pre-selection proceedings that each of the members of a qualified consortium may participate, either directly or through subsidiary companies, in only one bid for the project. | UN | ومن المستصوب بناء على ذلك النص في الدعوة إلى إجراءات الاختيار الأولي على أنه لا يجوز لأي من أعضاء كونسورتيوم مؤهل أن يشارك، سواء مباشرة أو من خلال شركات فرعية، في أكثر من عرض واحد يتعلق بالمشروع. |
These and already established institutions have requested the Office of the High Commissioner for advice and assistance, either directly or through the Asia Pacific Forum. | UN | وهذه المؤسسات وغيرها من المؤسسات القائمة بالفعل تطلب المشورة والمساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، سواء مباشرة أو عن طريق منتدى آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
This is further buttressed in article 202 of the Convention, which obliges States to give technical assistance, either directly or indirectly, to developing countries to enable them to protect their marine environment. | UN | وتدعم هذا كذلك المادة 202 من الاتفاقية، التي تلزم الدول بتقديم المساعدة التقنية، سواء مباشرة أو بشكل غير مباشر، إلى البلدان النامية لتمكينها من حماية بيئتها البحرية. |
Since it is not possible to buy antiretroviral products from United States labs either directly or from their subsidiaries in other countries, the medicines have had to be purchased from third countries and from secondary suppliers at prices significantly higher than those on the international market. | UN | ولما كان من المتعذر شراء منتجات العلاج المضاد للفيروسات العكوسة من مختبرات الولايات المتحدة سواء مباشرة أو من فروعها في بلدان أخرى، تعين شراء الأدوية من بلدان ثالثة ومن موردين ثانويين بأسعار أعلى بكثير من الأسعار المطروحة في السوق الدولية. |
:: The Secretariat-General continues to request Member States to provide urgent humanitarian assistance for Somali victims, either directly or through the support fund for Somalia. | UN | - وتواصل الأمانة العامة الطلب من الدول الأعضاء القيام بتقديم الدعم الإنساني العاجل للمتضررين الصوماليين سواء مباشرة أو من خلال صندوق دعم الصومال. |
The timeliness and quality of services to Member States, either directly or through the Controller's Office, are permanently at risk in an overstretched office environment, as staff of the Service frequently face multiple priorities at the same time and have to force decision-making processes. | UN | وحسن توقيت ونوعية الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء، سواء مباشرة أو عن طريق مكتب المراقب المالي، مهـددان بصفة دائمة في بيئـة يتحمل فيها المكتـب أعباء فوق طاقته، إذ كثيرا ما يواجه موظفـو الدائرة أولويات متعددة في نفس الوقت ويضطرون إلى اتخاذ القرارات دون تريث. |
FAFICS undertakes to uphold the purposes and principles of the United Nations system and support the work of the Organization and bodies of the system, both directly and through its member associations, in accordance with their individual competencies. | UN | ويأخذ الاتحاد على عاتقه تعزيز أغراض منظومة اﻷمم المتحدة ومبادئها، ودعم عمل المنظمة وهيئات المنظومة، سواء مباشرة أو من خلال رابطاته اﻷعضاء، وفقاً لاختصاصات كل منها. |
77. The World Bank funds statistical development in countries both directly and through other bodies. | UN | 77 - ويمول البنك الدولي التطور الإحصائي في البلدان سواء مباشرة أو عن طريق هيئات أخرى. |
40. For my part, I remain ready to provide my good offices, both directly and through my Special Envoy, to facilitate the early and complete withdrawal of foreign military forces from the territories of the Baltic States in an orderly manner. | UN | ٤٠ - ومن جانبي، فإنني سأظل على استعداد لبذل مساعي الحميدة سواء مباشرة أو عن طريق مبعوثي الخاص، لتسهيل انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية مبكرا وبصورة كاملة من أراضي دول البلطيق بطريقة منظمة. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Department of Safety and Security take measures, both direct and by delegation, aimed at assessing compliance with minimum operating security standards of the field offices in Kenya. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم إدارة شؤون السلامة والأمن باتخاذ تدابير، سواء مباشرة أو بالتفويض، تهدف إلى تقييم مدى الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمكاتب الميدانية في كينيا. |
Such participation can be either direct or through organizations representing the poor; the establishment of such associations should therefore be encouraged in order to draw on the efforts of the poor in programmes to combat poverty; | UN | وينبغي أن تتيسر عملية إشراكهم سواء مباشرة أو عن طريق منظمات الفقراء الجديرة بتمثيلهم وينبغي بالتالي التشجيع على إنشاء مثل تلك المنظمات ليتسنى الاعتماد على جهود الفقراء في تنفيذ برامج مكافحة الفقر؛ |