"سواء من جانب" - Traduction Arabe en Anglais

    • both by
        
    • either by
        
    • whether by
        
    • by both
        
    • by either
        
    • both from
        
    • either from the
        
    • both on the part
        
    • on the part of both the
        
    • either the
        
    • whether from
        
    But much more needs to be done, both by donor countries and recipients. UN لكن هناك الكثير مما يتعين القيام به، سواء من جانب البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    This concept has been heavily criticised both by non-governmental organisations and in the course of its debate in Parliament. UN ولقد تعرض هذا المفهوم لانتقادات شديدة، سواء من جانب المنظمات غير الحكومية أم المناقشات البرلمانية.
    Acknowledgement of attribution is certainly not a frequent event, either by a State or by an international organization. UN والإقرار بالإسناد ليس حدثا متواترا بكل تأكيد، سواء من جانب الدولة أو من جانب المنظمة الدولية.
    No schedule was therefore arranged in advance either by the delegation or by the Governor. UN كما أنه لم يكن هناك برنامج موضوع مسبقا للزيارة سواء من جانب الوفد أو من جانب المحافظ.
    But individual actions, whether by States or firms, may be too constrained by the competitive dynamics just described. UN لكن الإجراءات المنفردة سواء من جانب الحكومات أو الشركات قد تقيدها كثيراً ديناميات المنافسة السالف ذكرها.
    Accordingly, measures had been taken by both the public and private sectors with a view to the preservation of the environment and development. UN وعليه، اتخذت تدابير سواء من جانب القطاع العام أو الخاص بغية حفظ البيئة والتنمية.
    Special attention needed to be paid to the commodity sector both by developing countries and by the international community. UN ويجب أن يُولى اهتمام خاص لقطاع السلع الأساسية، سواء من جانب البلدان النامية أم من جانب المجتمع الدولي.
    This situation can also be explained by the fact that many girls suffer from low self esteem, do not know how to protect themselves and are often coerced into sexual relations, both by their peers and by older persons. UN وهذه الحالة يمكن أن تفسر أيضا بأن فتيات كثيرات يعانين من قلة احترام الذات، ولا يعرفن كيف يحمين أنفسهن، وكثيرا ما يرغمن على علاقات جنسية، سواء من جانب أقرانهن أو من جانب أشخاص أكبر سنا.
    There are positive examples of industry action in this regard, both by individual enterprises and through multi-stakeholder initiatives. UN وثمة أمثلة إيجابية عن إجراءات الصناعة في هذا الصدد، سواء من جانب فرادى المؤسسات أو عن طريق مبادرات أصحاب مصلحة متعددين.
    The evaluation notes the exponential increase in terms of visibility of gender issue, particularly GBV, which has reflected in the substantial increase in the number of reports of GBV, both by victims and witnesses. UN ويشير التقييم إلى حدوث زيادة هائلة في بروز قضية الجنسانية، ولا سيما العنف الجنساني، وهو ما انعكس في الزيادة الكبيرة في عدد بلاغات العنف الجنساني، سواء من جانب الضحايا أو الشهود.
    Already some significant initiatives have been taken in this direction, both by the central Government and by the cities of Moscow and St. Petersburg. UN وقـد تـم بالفعـل اتخاذ بعض المبادرات الهامة في هذا الاتجاه، سواء من جانب الحكومة المركزية أو من جانب مدينتي موسكو وسان بطرسبرغ.
    In a number of cases, underlying data were subject to significant revision, either by the Member States concerned or when official data replaced earlier estimates by the Statistics Division. UN وفي عدد من الحالات، خضعت البيانات الأساسية لتنقيح محسوس سواء من جانب الدول الأعضاء المعنية أو عند الاستعاضة بالبيانات الرسمية عن تقديرات سابقة أعدتها الشعبة الإحصائية.
    It was therefore up to the Security Police to ensure that the security measures that were taken, either by the Security Police or those who assisted it, were compatible with the applicable Swedish legal provisions. UN وبناءً عليه، فإن شرطة الأمن هي التي تتأكد من أن التدابير الأمنية المتخذة، سواء من جانب أفرادها أو من جانب الجهات التي ساعدتها في ذلك، تتفق مع الأحكام القانونية المنطبقة في السويد.
    In case of divorce, a petition of divorce can be made to the family arbitrators either by the two spouses jointly or by one of them. UN وفي حالة الطلاق، يمكن تقديم التماس ضد الطلاق إلى محكمي الأسرة سواء من جانب الزوجين أو أحدهما.
    The teachers' unions have procedures in place to deal with cases of sexual harassment of teachers, either by management, other teachers or by students. UN لنقابات المعلمين إجراءات راسخة تتناول حالات التحرش الجنسي للمعلمين سواء من جانب الإدارة أو المعلمين الآخرين أو الطلبة.
    The Sudan Co-Chair of the Abyei Joint Oversight Committee stated that the Government of the Sudan did not support any unilateral vote, whether by the Ngok Dinka or by the Misseriya. UN وذكر الرئيس المشارك عن السودان في لجنة الرقابة المشتركة في أبيي أن حكومة السودان لا تؤيد أي تصويت انفرادي، سواء من جانب دينكا نقوك أو من جانب المسيرية.
    Use: Utilization of a good, whether by its original owner or otherwise. UN الاستخدام: استخدام سلعة سواء من جانب صاحبها الأصلي أو غيره.
    There have been successful activities, however, by both small island developing States themselves and by the international community. UN لكنه جرى الاضطلاع بأنشطة ناجحة، سواء من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية نفسها أو من جانب المجتمع الدولي.
    Contraceptives were supplied by the Government to poor families, and medical fees were recovered by either the Government or insurance companies. UN كما تقدِّم الحكومة وسائل منع الحمل إلى الأسر الفقيرة ويتم تحمّل المصروفات الطبية سواء من جانب الحكومة أو شركات التأمين.
    The Department's publications, and on a larger scale the publications policy and programme of the United Nations, have received much attention both from delegations and within the Secretariat. UN وقد لقيت منشورات الادارة، وعلى صعيد أوسع سياسة وبرامج منشورات اﻷمم المتحدة، اهتماما كبيرا سواء من جانب الوفود أو في إطار اﻷمانة العامة.
    There was no coherent assistance and protection response in place, either from the Government or from the national or international organizations. UN وليس ثمة استجابة للمساعدة والحماية ذات طبيعة متساوقة، سواء من جانب الحكومة أو من جانب المنظمات الوطنية أو الدولية.
    The support and commitment, both on the part of the Government of Guatemala and the United Nations Secretary-General, as well as of all the friends of Latin America, has become more necessary than ever for it to succeed. UN وأصبح الدعم والالتزام، على حد سواء من جانب حكومة غواتيمالا والأمين العام للأمم المتحدة، فضلا عن جميع أصدقاء أمريكا اللاتينية، ضروريا بصورة أكبر من أي وقت مضى لنجاح اللجنة.
    Full respect for such guidelines, insofar as they reflect the obligations contained in the Covenant, is essential on the part of both the agencies themselves and States parties to the Covenant. UN إن المراعاة التامة لهذه المبادئ التوجيهية، التي تجسد الالتزامات الواردة في العهد، هي أمر ضروري، سواء من جانب الوكالات أنفسها أو من جانب الدول الأطراف في العهد.
    The international community must remain united and focused in combating obstructionism, whether from certain States or from individuals within those States. UN ويجب أن يبقى المجتمع الدولي موحدا وحازما في مكافحة النزعة التعويقية، سواء من جانب بعض الدول أو بعض اﻷفراد داخل تلك الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus