"سوابق قضائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • case law
        
    • jurisprudence
        
    • judicial precedents
        
    • case-law
        
    • a criminal record
        
    • judicial precedent
        
    • specific cases were
        
    The strength of the case law developed would depend greatly on the quality of the communications submitted. UN وسيرتهن كثيرا مدى قوة ما يتم التوصل إليه من سوابق قضائية بمدى جودة البلاغات المقدمة.
    There has not been any case law on this issue. UN ولم تكن هناك أي سوابق قضائية بشأن هذه المسألة.
    Burundi has not ratified any treaty on this subject and no case law exists on the transfer of sentenced persons. UN لم تصدِّق بوروندي على أية معاهدات بشأن هذا الموضوع ولا توجد سوابق قضائية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    The Committee takes note of the observations made by the State party concerning the existence of jurisprudence on this question. UN وتحيط اللجنة علماً بالملاحظات المقدمة من الدولة الطرف بشأن وجود سوابق قضائية ذات صلة بهذه المسألة.
    There is no jurisprudence on the scope of the exceptions to the rights enumerated in Part II of the Constitution. UN ولا توجد سوابق قضائية بشأن نطاق الاستثناءات من الحقوق المعروضة في الفرع الثاني من الدستور.
    At issue, was the effectiveness of a remedy in the absence of pertinent judicial precedents at the time of the injury. UN والقضية المطروحة هي فعالية سبيل الانتصاف في حالة عدم وجود سوابق قضائية ذات صلة وقت وقوع الضرر.
    Submission of abstracts from the national correspondents is subject to the availability of suitable case law in that country. UN 10- إن تقديم الخلاصات من جانب المراسلين الوطنيين مرهون بمدى توافر سوابق قضائية ملائمة في البلد المعني.
    Extensive case law already existed, for example, on the permissible length of such detention. UN وتوجد سوابق قضائية مستفيضة كثيرة بخصوص فترة الاحتجاز المسموح بها على سبيل المثال.
    The Court, referring to previous Italian case law by the Supreme Court, held that the seller had the right to retain the deposit. UN ورأت المحكمة، مشيرةً إلى سوابق قضائية صدرت عن المحكمة العليا الإيطالية، أنه يحق للبائع أن يحتفظ بالعربون.
    The representative further indicated that policies were set out through case law, without being formalized. UN وأشار الممثل أيضاً إلى أن السياسات وضعت استناداً إلى سوابق قضائية ولم يجر إضفاء السمة الرسمية عليها.
    Please provide examples of any pertinent case law. UN يرجى تقديم أمثلة عن أي سوابق قضائية متصلة بذلك.
    There was, however, no Belgian case law on application of the Convention with direct effect. UN غير أنه ليست هناك سوابق قانونية عن تطبيق الاتفاقية بناء على سوابق قضائية.
    The Court's judgements and decisions are final and immediately enforceable, and constitute electoral case law. UN وتعتبر أحكام المحكمة وقراراتها نهائية وقابلة للتنفيذ فوراً، وتشكل سوابق قضائية في الانتخابات.
    The body responsible for settling disputes of the World Trade Organization had made frequent reference to the Court's case law. UN وأشارت الهيئة المسؤولة عن تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عدة مرات إلى سوابق قضائية للمحكمة.
    The New Zealand courts had not yet produced any case law on paid maternity leave. UN ولم تقدم المحاكم النيوزيلندية بعد أي سوابق قضائية تتعلق بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    The place of business is a well-known term, widely used in UNCITRAL and other international legislative texts, and on which abundant case law exists. UN ومكان العمل مصطلح معروف جيدا ويستخدم على نطاق واسع في نصوص الأونسيترال وغيرها من النصوص التشريعية الدولية، وتوجد بشأنه سوابق قضائية عديدة.
    This obligation has been upheld on several occasions by the jurisprudence of the Constitutional Court. UN وقد تم تأكيد هذا الالتزام في مناسبات عديدة عن طريق سوابق قضائية صدرت عن المحكمة الدستورية.
    The Iran-United States Claims Tribunal had also relied on the Court's jurisprudence to a considerable degree. UN كذلك اعتمدت محكمة المطالبات بين إيران والولايات المتحدة إلى حد كبير على سوابق قضائية للمحكمة.
    A great deal of jurisprudence existed on the matter. UN وهناك سوابق قضائية كثيرة متعلقة بالموضوع.
    In reaching its decision, the Appeals Chamber has extensively relied on judicial precedents of dubious relevance. UN ولدى الوصول إلى هذا القرار، اعتمدت دائرة الاستئناف، إلى حد كبير، على سوابق قضائية مشكوك في صلاحيتها.
    As at 20 April 2012, 116 issues of compiled case-law abstracts had been prepared, dealing with 1,134 cases. UN ففي 20 نيسان/أبريل 2012، كانت الأمانة قد أصدرت 116 خلاصة سوابق قضائية تتناول 134 1 قضية.
    Persons sentenced to a term of less than one year's detention and persons detained for a debt owed to the State in respect of a felony or misdemeanour who have a criminal record; UN `4` المحكومون بأقل من سنة ممن لهم سابقة قضائية، الموقوفون لدين نحو الدولة بمادة جناية أو جنحة إذا كانت لهم سوابق قضائية.
    164. As regards joinder of cases, however, there is no doubt that a more solid body of judicial precedent will result, since the possibility of differing sentences on individuals involved in the same transaction will be lessened. Joinder will also reduce the number of times that the same witness will have to be called upon in related trials, and the resulting trauma and discomfort for the witness. UN 164 - بيد أنه فيما يتعلق بضم الدعاوى، فلا ريب في أن ذلك سيتمخض عن مجموعة سوابق قضائية أصلب، إذ أن احتمال اختلاف الأحكام على الأفراد المتورطين في عملية واحدة سيكون أقل.كما سيقلل ضم الدعاوى من عدد المرات التي يستدعى فيها نفس الشهود في الدعاوى المتصلة ببعضها، وما ينجم عن ذلك من مشقة على الشهود.
    Details of specific cases were provided to illustrate the implementation of that provision. UN وقُدِّمت سوابق قضائية توضيحاً لتنفيذ هذا الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus