"سوردزي" - Traduction Arabe en Anglais

    • Sordzi
        
    The author argues that it was totally inappropriate for Mr. Sordzi to attend this meeting, in view of his personal bias. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لم يكن من المناسب كليــة أن يحضــر السيد سوردزي هذا الاجتماع، بالنظر إلى تحامله الشخصي.
    The author argues that it was totally inappropriate for Mr. Sordzi to attend this meeting, in view of his personal bias. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لم يكن من المناسب كلية أن يحضر السيد سوردزي هذا الاجتماع، بالنظر إلى تحامله الشخصي.
    Mr. Sordzi is said to have opined that all so-called refugees from Ghana were economic migrants. UN ويقول إن السيد سوردزي يرى أن جميع من يطلق عليهم لاجئون من غانا هم مهاجرون ﻷغراض اقتصادية.
    The State party submits that the fact that Mr. Sordzi was of Ghanaian origin and belonged to the Ewe tribe does not in itself create a reasonable apprehension of bias. UN وتدفع الدولة الطرف بأن كون السيد سوردزي من أصل غاني وينتمي إلى قبيلة إيوي لا يخلق في حد ذاته خوفا معقولا من التحيز.
    Mr. Sordzi is said to have vehemently opposed help to Ghanaian refugees and to have opined that all so called refugees from Ghana were economic migrants. UN ويقول إن السيد سوردزي عارض بشدة مساعدة اللاجئين الغانيين وارتأى أن جميع من يطلق عليهم لاجئون من غانا كانوا مهاجرين ﻷغراض اقتصادية.
    In particular, with regard to Mr. Sordzi, the judge found that the affidavit evidence against Mr. Sordzi provided no objective corroboration or support for the allegations of bias. UN وبوجه خاص، فيما يتعلق بالسيد سوردزي، وجد القاضي أن الشهادة المشفوعة بقسم ضد السيد سوردزي لم تقدم تأييدا موضوعيا أو دعما للادعاءات القائلة بالتحيز.
    Mr. Sordzi is said to have vehemently opposed help to Ghanaian refugees and to have opined that all so-called refugees from Ghana were economic migrants. UN ويقول إن السيد سوردزي عارض بشدة مساعدة اللاجئين الغانيين وارتأى أن جميع من يطلق عليهم لاجئون من غانا هم مهاجرون ﻷغراض اقتصادية.
    In this respect, counsel claims that Mr. Sordzi is a supporter of the Government in Ghana and that the fact that he sits as judge of his compatriots on refugee claims, violates the right to a fair hearing. UN وفي هذا الصدد، يدعي المحامي أن السيد سوردزي مؤيد للحكومة في غانا وأن جلوسه كقاض ينظر في طلبات حصول أبناء بلده على مركز اللاجئ، ينتهك حقهم في توفير جلسة استماع عادلة.
    Counsel adds affidavits from prominent members of the Ghanaian community in Montreal in order to prove that Mr. Sordzi has a long history of antipathy towards refugee claimants from Ghana. UN ويقدم المحامي إقرارات بقسم من أفراد مرموقين من المجتمع الغاني في مونتريال لاثبات أن السيد سوردزي له تاريخ طويل من الكراهية تجاه مقدمي طلبات الحصول على مركز اللاجئ من غانا.
    The author based his appeal on errors of law and fact, including allegations of reasonable apprehension of bias on the part of panel member Sordzi. UN وقد بنى صاحب البلاغ استئنافه على أغلاط في القانون والحقائق، بما في ذلك ادعاءات بالخوف المعقول من التحيز من جانب عضو الفريق سوردزي.
    In this respect, the State party notes that the author's allegations of bias specifically relate to Mr. Sordzi and not to the presiding member who wrote the decision. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بالتحيز تتعلق بوجه خاص بالسيد سوردزي وليس بالعضو المتولي الرئاسة الذي كتب القرار.
    In this context, it is submitted that Mr. Sordzi was one of the leading members of the Concerned Ghanaians' Association, until this organization fell apart in 1988 over the issue whether or not to help Ghanaian refugees. UN وفي هذا الصدد، يدفع صاحب البلاغ بأن السيد سوردزي كان أحد اﻷعضاء البارزين في رابطة الغانيين ذوي الشأن، حتى تفككت هذه المنظمة في عام ١٩٨٨ حول مسألة ما إذا كانت تقدم المساعدة إلى اللاجئين الغانيين من عدمه.
    Moreover, it is stated that Mr. Sordzi represented the Montreal office at a meeting of Immigration and Refugee Board's regional directors about the situation in Ghana, on 25 March 1992. UN وعلاوة على ذلك، يقول إن السيد سوردزي مثﱠل مكتب مونتريال في اجتماع للمديرين الاقليميين لمجلس الهجرة واللاجئين بشأن الحالة في غانا، في ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٢.
    It is moreover argued that the author's expulsion would not be in pursuance of a decision reached in accordance with the law, as required by article 13 of the Covenant, because commissioner Sordzi has exceeded his jurisdiction by making decisions on the credibility of refugee claimants from Ghana. UN وعلاوة على ذلك، يقول صاحب البلاغ إن طرده لن يكون عملا بقرار تم التوصل إليه وفقا للقانون، حسبما تقتضيه المادة ١٣ من العهد، ﻷن المفوض سوردزي قد تجاوز ولايته بإصدار قرارات بشأن مصداقية مقدمي طلبات الحصول على مركز اللاجئ من غانا.
    3.2 In support of his claim that Mr. Sordzi was biased, the author explains that there is a very serious ethnic conflict in Ghana, and that the military regime is dominated by the Ewe tribe, to which Mr. Sordzi belongs. UN ٣-٢ ولدعم ادعائه بأن السيد سوردزي كان متحيزا، يبين صاحب البلاغ أن هناك صراعا إثنيا خطيرا جدا في غانا، وأن النظام العسكري تسيطر عليه قبيلة إيوي، التي ينتمي إليها السيد سوردزي.
    In this context, it is submitted that Mr. Sordzi was one of the leading members of the Concerned Ghanaians' Association, until this organization fell apart in 1988 over the issue whether or not to help Ghanaian refugees. UN وفي هذا الصدد، يدفع صاحب البلاغ بأن السيد سوردزي كان أحد اﻷعضاء البارزين في رابطة الغانيين ذوي الشأن، حتى تفككت هذه المنظمة في عام ١٩٨٨ حول مسألة ما إذا كانت تقدم المساعدة إلى اللاجئين الغانيين من عدمه.
    Moreover, it is stated that Mr. Sordzi represented the Montreal office at a meeting of Immigration and Refugee Board's regional directors about the situation in Ghana, on 25 March 1992. UN وعلاوة على ذلك، يقول إن السيد سوردزي مثﱠل مكتب مونتريال في اجتماع المديرين اﻹقليميين لمجلس الهجرة واللاجئين بشأن الحالة في غانا، في ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٢.
    In support of his claim that Mr. Sordzi was biased, the author explains that there is a serious ethnic conflict in Ghana, and that the military regime is dominated by the Ewe tribe, to which both Mr. Sordzi and Mr. Rawlings, the President of Ghana, belong, whereas the author belongs to a different ethnic group. UN ولتعزيز ادعائه بأن السيد سوردزي كان متحيزا، يوضح صاحب البلاغ أن هناك نزاعا إثنيا خطيرا في غانا، وأن النظام العسكري تسيطر عليه قبيلة إيوي، التي ينتمي إليها كل من السيد سوردزي والسيد رولينغز، رئيس غانا، في حين ينتمي صاحب البلاغ إلى جماعة إثنية مختلفة.
    It is moreover argued that the author's expulsion would not be in pursuance of a decision reached in accordance with the law, as required by article 13 of the Covenant, because Commissioner Sordzi is said to have exceeded his jurisdiction by making decisions on the credibility of refugee claimants from Ghana. UN ويدعي علاوة على ذلك بأن إبعاد صاحب البلاغ لن يكون عملا بقرار تم التوصل إليه وفقا للقانون، حسبما تقتضيه المادة ١٣ من العهد، ﻷنه يقال إن المفوض سوردزي قد تجاوز ولايته باتخاذ قرارات بشأن مصداقية مقدمي طلبات الحصول على مركز اللاجئ من غانا.
    3.2 In support of his claim that Mr. Sordzi was biased, the author explains that there is a very serious ethnic conflict in Ghana, and that the military regime is dominated by the Ewe tribe, to which Mr. Sordzi belongs, whereas the author himself is an Ashanti. UN ٣-٢ ولدعم ادعائه بأن السيد سوردزي كان متحيزا، يبين صاحب البلاغ أن هناك نزاعا إثنيا خطيرا جدا في غانا، وأن النظام العسكري تسيطر عليه قبيلة إيوي، التي ينتمي إليها السيد سوردزي، في حين أن صاحب البلاغ نفسه من اﻷشانتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus