"سوف تؤدي إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • would lead to
        
    • will lead to
        
    • would result in
        
    • should lead to
        
    • will result in
        
    • would produce a
        
    • also leads to the
        
    • will bring
        
    In conclusion, he said that unless the housing policy was introduced properly, it would lead to problems bound to affect the next generation. UN وخلص إلى أنه ما لم يجر اﻷخذ بسياسة اﻹسكان على النحو الملائم سوف تؤدي إلى مشاكل تؤثر حتما على الجيل القادم.
    GRULAC was convinced that those activities, together with global forum activities, would lead to improved technical cooperation programmes. UN والمجموعة مقتنعة بأن تلك الأنشطة، مع أنشطة المحفل العالمي، سوف تؤدي إلى تحسين برامج التعاون التقني.
    Moreover, it has yet to be demonstrated that reciprocal preferences will lead to a better utilization of preferences. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد حتى اﻵن برهان على أن اﻷفضليات القائمة على المعاملة بالمثل سوف تؤدي إلى تحسين الانتفاع باﻷفضليات.
    Constitutional reform will lead to a new constitution and general elections within one year, if not sooner. UN والإصلاحات الدستورية سوف تؤدي إلى اعتماد دستور جديد وإجراء انتخابات خلال عام إن لم يكن قبل ذلك.
    The Committee was further informed that the above changes would result in a net increase of $12,800 in the level of additional resources requested in the report. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن التغييرات المشار إليها أعلاه سوف تؤدي إلى زيادة صافية قدرها 800 12 دولار في مستوى الموارد الإضافية المطلوبة في التقرير.
    Such programmes, combined with good governance, should lead to more equitable distribution of wealth and empower the poor to take advantage of the new opportunities available to them. UN وأضاف أن تلك البرامج، مع التركيز على الإدارة الرشيدة، سوف تؤدي إلى توزيع للثروة أكثر إنصافاً، وإلى تمكين الفقراء من الاستفادة من الفرص الجديدة المتاحة لهم.
    The Committee was informed that discussing the concept of organizational resilience management at inter-agency forums would lead to greater coherence in its implementation. UN وأبلغت اللجنة بأن مناقشة مفهوم إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ في المحافل المشتركة بين الوكالات سوف تؤدي إلى مزيد من الاتساق في تطبيقه.
    It was working to relieve the isolation of its northern provinces, in the hope that increased development would lead to total eradication of the illicit cultivation of cannabis. UN وتعمل اللجنة من أجل تخفيف عزلة أقاليمها الشمالية على أمل أن التنمية المتزايدة سوف تؤدي إلى القضاء بشكل تام على الزراعة غير المشروعة للقنّب.
    The Government had recently released a national fiveyear plan, again for the period 2010-2014, which would lead to the creation of 4 million jobs. UN وأضافت أن الحكومة أصدرت مؤخراً خطة وطنية لخمس سنوات، للفترة 2010-2014، سوف تؤدي إلى توفير 4 ملايين فرصة عمل.
    The development partners all believed that the promotion of good governance, the elimination of obstacles to private sector development and the establishment of public-private sector partnerships would lead to viable economic growth. UN وإن الشركاء في التنمية متفقون على أن تعزيز الحكم السليم، والتخلص من العقبات التي تعترض تنمية القطاع الخاص، وإنشاء الشراكات بين القطاع الخاص والقطاع العام سوف تؤدي إلى نمو اقتصادي قادر على البقاء.
    In general senior management in the Public Service appear to be sceptical about introducing flexi-time or child care facilities as they suggest that it would lead to its abuse. UN وعموماً، يبدو أن الإدارة العليا في الخدمة العامة تتردد في الأخذ بأوقات العمل المرنة أو إدخال مرافق رعاية الطفل لأنها تعتقد أنها سوف تؤدي إلى إساءة الاستعمال.
    National communications training can be seen as an integral part of capacity-building that will lead to the development of practitioners who will facilitate the implementation of concrete adaptation measures. UN ويمكن النظر إلى ذلك التدريب على أنه جزء لا يتجزأ من عملية بناء القدرات التي سوف تؤدي إلى إعداد فنيين يسهلون عملية تنفيذ تدابير التكيف الواقعية.
    I am convinced that your experience will lead to their success. UN إني واثقة أن خبرتكم سوف تؤدي إلى نجاحها.
    It is unclear whether these efforts will lead to MDG-sensitive legislation. UN غير أنه ليس واضحا ما إذا كانت هذه الجهود سوف تؤدي إلى تشريعات تدعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Noting with satisfaction the positive developments in the Middle East peace process that will lead to achieving a comprehensive, just and lasting peace in the region and therefore to promoting confidence-building measures and good neighbourly spirit among the countries of the area, UN وإذ تحيط علما مع الارتياح بالتطورات اﻹيجابية في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي سوف تؤدي إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، ومن ثم إلى تعزيز تدابير بناء الثقة وروح حسن الجوار بين بلدان المنطقة،
    We believe that a representative Government will lead to greater accountability and unity, which are essential to peace and stability in Somalia. UN نحن نعتقد أن حكومة تتسم بالطابع التمثيلي سوف تؤدي إلى قدر أكبر من المساءلة والوحدة الوطنية، وهما ضروريان من أجل السلام والاستقرار في الصومال.
    The economic and social sector was not included, on the pretext that its reorganization would result in economies of scale. UN وقد عُلل عدم إدراج القطاع الاقتصادي والاجتماعي في تلك المجالات بأن إعادة تنظيمه سوف تؤدي إلى تحقيق وفورات حجم.
    As those measures would result in a large amount of mercury for which there was no longer a European market it had been necessary to enact rules requiring the storage of excess mercury. UN ونظراً لأن تلك التدابير سوف تؤدي إلى توافر كميات كبيرة من الزئبق لم يعد لها سوق أوروبية، كان من الضروري سن قواعد تقضي بتخزين الزئبق الزائد.
    Discussions with developers regarding new or closed properties should lead to commencement of new projects in 2000. Several major hotels have embarked on major renovations to upgrade their products. UN ويعتقد أن المناقشات الجارية مع منشطي المشاريع بخصوص ممتلكات جديدة أو الممتلكات المغلقة سوف تؤدي إلى مباشرة مشاريع جديدة في 2000 واضطلعت عدة فنادق رئيسية بأعمال إصلاح كبرى لرفع مستوى منتجاتها.
    Generally speaking, the most effective agreements will result in a high degree of compliance with ambitious environmental commitments. UN وعموما، فإن أكثر الاتفاقات فعالية سوف تؤدي إلى درجة مرتفعة من الامتثال لالتزامات بيئية طموحة.
    The Moscow Treaty, for example, would produce a significant reduction in strategic nuclear weapons and should therefore be welcomed as a step in the right direction. UN فمعاهدة موسكو مثلا سوف تؤدي إلى تخفيض كبير في الأسلحة النووية الإستراتيجية وعليه يجب الترحيب بذلك على أنه خطوة في الاتجاه الصحيح.
    While their remittances help indigenous communities financially, lasting outmigration also leads to the further breakdown of families and social values. UN وفي حين تساعد تحويلاتهن مجتمعات الشعوب الأصلية ماليا فإن الهجرة المستمرة سوف تؤدي إلى زيادة تفكك الأسر وانهيار القيم الاجتماعية.
    Three drops will bring on a deep and dreamless sleep. Open Subtitles ثلاث قطرات سوف تؤدي إلى نوم عميق بلا أحلام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus