"سوف تتيح" - Traduction Arabe en Anglais

    • will allow
        
    • would provide
        
    • would allow
        
    • will provide
        
    • will enable
        
    • will let
        
    • would enable
        
    • I'll let
        
    • would give
        
    • will make
        
    • would offer
        
    • will permit
        
    I am sure that the various round tables will allow us to probe more deeply each of these issues. UN وأثق بأن اجتماعات المائدة المستديرة المختلفة سوف تتيح لنا استقصاء كل من هذه المسائل بمزيد من التعمق.
    The Secretary-General believes that these arrangements will allow for the effective participation of the University in the work of ACC. UN ويعتقد اﻷمين العام أن هذه الترتيبات سوف تتيح للجامعة المشاركة الفعالة في أعمال لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Singapore assured the Panel that information would be forthcoming and that it would provide access to any follow-up records. UN وقد أكدت سنغافورة للفريق أن المعلومات ستتوفر قريبا، وأنها سوف تتيح الوصول إلى أي سجلات بغرض المتابعة.
    Regarding the request for a breakdown of figures, DHRM would provide these separately. UN وبالنسبة للطلب المتعلق بتفصيل الأرقام، سوف تتيح الشعبة تفاصيل هذه الأرقام بشكل منفصل.
    The policies in question would allow women to play a full part in education for peace and the re-establishment of peace. UN وهذه السياسة سوف تتيح للمرأة أن تضطلع بدورها بالفعل في ميدان التعليم من أجل السلام وإعادة استقراره.
    Nevertheless, the appointments will provide an important opportunity for the national human rights commission to be developed into an independent and credible body playing a crucial role in protecting and promoting the rights of Nepali citizens. UN ومع ذلك، سوف تتيح هذه التعيينات فرصة هامة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لكي تتطور إلى هيئة مستقلة ذات مصداقية تؤدي دورا هاما في حماية وتعزيز حقوق المواطنين النيباليين.
    In addition, it will enable the African scientific community to design multisectoral STI programmes that are aimed at addressing direct developmental objectives. UN وبالإضافة إلى ذلك سوف تتيح الخطة للأوساط العلمية الأفريقية تصميم برامج متعددة القطاعات في مجال العلوم والتكنولوجيا والابتكار تهدف إلى أهداف إنمائية معينة.
    And I give you my word, if I get even an inkling that you are in jeopardy, I will let you know. Open Subtitles وأنا أعطيك كلامي، إذا حصلت حتى ما تعانيه أنك في خطر، أنا سوف تتيح لك معرفة.
    In sum, the post would enable the Fund to provide better and more responsive services to its growing clientele. UN وخلاصة القول إن الوظيفة سوف تتيح للصندوق تقديم خدمات أفضل وأكثر استجابة لاحتياجات زبائنه المتزايد عددهم.
    I'll let you know as soon as I hear something. Open Subtitles أنا سوف تتيح لك معرفة بأسرع ما أسمع شيئا.
    Secondly, the new resources will allow Ireland to respond more quickly and effectively to major humanitarian emergencies. UN ثانيا، سوف تتيح الموارد الجديدة لأيرلندا الاستجابة بسرعة وفعالية أكبر لحالات الطوارئ الإنسانية الكبرى.
    Quite fortunately, your great qualities will allow you to involve the international community in working on these problems. UN ومن حسن الطالع أن صفاتكم العظيمة سوف تتيح لكم إشراك المجتمع الدولي في العمل على حل هذه المشاكل.
    The Year would provide an opportunity to raise awareness and share experiences in that area, thus contributing to the achievement of the Millennium Development Goals. UN وهذه السنة سوف تتيح فرصة لزيادة الوعي وتقاسم الخبرات في هذا المجال مما يُساهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    He was confident that the deliberations in the Subcommittee would provide a solid scientific basis for the progressive development of international space law on that question. UN وهو على يقين من أن المناقشات التي ستجرى في إطار اللجنة الفرعية سوف تتيح أساسا علميا متينا لتطوير قانون الفضاء الدولي تدريجيا بشأن تلك المسألة.
    Colombia stood ready to support initiatives that would allow tangible progress in that regard. UN وتقف كولومبيا على استعداد لدعم المبادرات التي سوف تتيح المجال لتقدُّم ملموس في هذا الصدد.
    Fewer but more strategic outputs would allow greater relevance to the needs of clients. UN وثمة نواتج أقل، لكنها ذات طابع استراتيجي أوضح، سوف تتيح مزيدا من الملاءمة لاحتياجات العملاء.
    The new procedures for intermission cooperation would allow critical assets to be shared more quickly. UN وذكر أن الإجراءات الجديدة الخاصة بالتعاون فيما بين البعثات سوف تتيح تقاسم الأصول الحيوية على نحو أسرع.
    It is also my assessment that the period following the issuance of the advisory opinion by the International Court of Justice on Kosovo's declaration of independence will provide for further opportunities in this regard. UN وتشير تقديراتي أيضا إلى أن الفترة التي ستعقب صدور فتوى محكمة العدل الدولية بشأن إعلان استقلال كوسوفو، سوف تتيح مزيدا من الفرص في هذا الصدد.
    We believe that this is a constructive initiative that will enable the Tribunal to begin transferring some cases of mid- and lower-level accused to the special chamber for war crimes prosecutors in the State Court of Bosnia and Herzegovina during 2004 or early 2005. UN وإننا نعتقد أن هذا الأمر يشكل مبادرة بناءة سوف تتيح للمحكمة البدء بإحالة بعض قضايا المتهمين من الدرجتين الوسطى والدنيا إلى الدائرة الخاصة للمدعين العامين للمختصين بجرائم الحرب في محكمة الدولة التابعة للبوسنة والهرسك خلال عام 2004 أو مطلع 2005.
    We will let the customers see how good the food looks, and that will draw them in. Open Subtitles نحن سوف تتيح للعملاء نرى جيدا كيف يبدو الطعام، والتي من شأنها أن يوجه لهم في
    The additional judicial bodies which had been created would give States more options for settling differences amicably. UN وقال إن الهيئات القضائية الأخرى التي تم إنشاؤها سوف تتيح للدول مزيداً من الخيارات لتسوية الاختلافات بينها بصورة ودية.
    To this end, the ICRC will make the content and insights generated by this meeting available, in the form of a public report, to a much wider circle of interested States and organisations. UN ومن أجل هذا، سوف تتيح اللجنة الدولية للصليب الأحمر مضمون ورؤى هذا الاجتماع في صيغة تقرير عام لصالح دائرة أوسع من الدول والمنظمات المعنية.
    The upcoming seventeenth session of the Commission on Sustainable Development would offer an opportunity for further progress toward the goals of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. UN وأضافت أن الدورة السابعة عشرة القادمة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة سوف تتيح فرصة لإحراز مزيد من التقدم نحو أهداف جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Radioactive isotopes taken beforehand will permit us to move around freely without being detected by sensors inside the base. Open Subtitles النظائر المشعة التي اتخذتها سوف تتيح لنا التحرك بحرية دون ان يتم رصدنا من خلال اجهزة استشعار داخل القاعدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus