"سياستها الرامية إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • its policy aimed at
        
    • of its policy to
        
    • policy of
        
    • s policy
        
    The Committee encourages the State party to pursue and develop its policy aimed at disseminating information and increasing public awareness of the Convention. UN ٥٦٨ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتطوير سياستها الرامية إلى نشر المعلومات وزيادة الوعي العام بالاتفاقية.
    The Committee encourages the State party to pursue and further develop its policy aimed at disseminating information and at increasing awareness of the Convention. UN ٩٤٠ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وزيادة تطوير سياستها الرامية إلى نشر المعلومات وزيادة الوعي بالاتفاقية.
    145. The Committee encourages the State party to pursue and further develop its policy aimed at disseminating information and at increasing awareness of the Convention. UN ٥٤١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وزيادة تطوير سياستها الرامية إلى نشر المعلومات وزيادة الوعي بالاتفاقية.
    Furthermore, the Government has reduced its intervention in transit transport operations as part of its policy to liberalize trade and transport. Zambia UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    It has not killed the accused; it has imprisoned them as an interim measure as part of its policy to stop the cycle of impunity. UN وهي لم تقتل المتهمين؛ بل سجنتهم كتدبير مؤقت يمثل جزءا من سياستها الرامية إلى وقف دوامة اﻹفلات من العقاب.
    On the political front, it was learned that the Government was still pursuing its policy of isolating UNITA. UN أما على الجبهة السياسية، فقد علم أن الحكومة لا تزال تتبع سياستها الرامية إلى عزل يونيتا.
    70. As the sole country to have suffered the devastating effects of atomic bombings, Japan's policy of promoting nuclear disarmament and non-proliferation had been motivated originally by the harsh experiences of Hiroshima and Nagasaki. UN 70 - وذكر أن اليابان بوصفها البلد الوحيد الذي عانى من الآثار المدمرة للقنابل الذرية، فإن سياستها الرامية إلى تشجيع نزع السلاح النووي وعدم انتشاره كانت مدفوعة أصلا بالتجربتين القاسيتين اللتين مرت بهما هيروشيما وناغازاكي.
    This latest move by Russia represents a continuation of its policy aimed at undermining the sovereignty of Georgia over its region of Abkhazia using a variety of means, including the illegal use of its resources, air space and sea. UN وليس ما أقدمت عليه روسيا مؤخرا إلا تماديا منها في سياستها الرامية إلى النيل من سيادة جورجيا على منطقة أبخازيا بانتهاج سبل متعددة منها الاستخدام غير المشروع لمواردها وفضائها الجوي ومجالها البحري.
    The Committee recommends that the State party pursue its policy aimed at addressing household poverty and vulnerability, and continue prioritizing investment in children. UN 24- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة سياستها الرامية إلى التصدي لفقر الأسر المعيشية وضعفها، والاستمرار في إعطاء الأولوية للاستثمار في الطفولة.
    Keeping Mongolia's territory free of nuclear weapons is fully in line with its policy aimed at strengthening its national security by political and diplomatic means. UN والمحافظة على إقليم منغوليا خاليا من الأسلحة النووية أمر يتمشى تماما مع سياستها الرامية إلى تعزيز أمنها الوطني بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    The Ministry believes that that timely and clear statement by the European Parliament on the Nagorno-Karabakh conflict is a signal to Armenia to stop its policy aimed at prolongation of the settlement process and finally to take a constructive position in the negotiations, on the basis of the principles mentioned in the resolution. UN وترى الوزارة أن بيان البرلمان الأوروبي بشأن النزاع في إقليم ناغورنو كاراباخ، من حيث توقيته ووضوحه، إشارة موجهة إلى أرمينيا كي تكف عن سياستها الرامية إلى إطالة أمد عملية التسوية وتتخذ أخيرا موقفا بناء في المفاوضات على أساس المبادئ الواردة في القرار.
    By supporting the Declaration, Ukraine confirms its policy aimed at preserving and developing the Ukrainian nation, the entire diversity of ethnic groups and peoples, which is the key to the peaceful and harmonious development of our country. UN وبتأييدها لهذا الإعلان، تؤكد أوكرانيا سياستها الرامية إلى صون الأمة الأوكرانية والنهوض بها، بما في ذلك الفئات العرقية والجماعات والشعوب على تنوعها، وهو أمر أساسي لتحقيق التنمية السلمية والمنسجمة لبلدنا.
    131.167 Continue its policy aimed at the social integration of vulnerable groups such as Pygmies and Mbororos (Burundi); UN 131-167- مواصلة سياستها الرامية إلى الإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة مثل جماعتي البيغمي وإمبورورو (بوروندي)؛
    Continue with its policy aimed at improving the living conditions of indigenous peoples on the labour market, with a view to their social stability (Angola); UN 121-176- مواصلة سياستها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية في سوق العمل بغية ضمان استقرارها الاجتماعي (أنغولا)؛
    139. To continue its policy aimed at diversifying its economy, with the objective of enhancing economic and social rights and the Angolan people's right to development (Sri Lanka); UN 139- المضي في سياستها الرامية إلى تنويع اقتصادها بهدف تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وحق شعب أنغولا في التنمية (سري لانكا)؛
    Furthermore, the Government has reduced its intervention in transit transport operations as part of its policy to liberalize trade and transport. UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    34. Nonetheless, in application of the constitutional principle of harmonious cooperation between public powers, the Executive provides support for the justice system as part of its policy to combat the self-defence groups. UN 34- ومع ذلك، تقوم السلطة التنفيذية، تطبيقا للمبدأ الدستوري القاضي بقيام تعاون متناسق بين السلطات العامة، بتوفير الدعم للجهاز القضائي في إطار سياستها الرامية إلى مكافحة مجموعات الدفاع الذاتي.
    Also, as part of its policy to have a more informed debate on child labour, the Government conducted two household surveys in 1998 and 2001. UN وأجرت الحكومة في إطار سياستها الرامية إلى فتح نقاش أكثر اطلاعا على عمالة الأطفال دراستين استقصائيتين عن الأسر المعيشية في عامي 1998 و2001.
    In Kiribati, the Government, working in partnership with parents, families, the island councils, the churches, various community-based and non-governmental organizations, development partners and, of course, UNICEF, is doing its very best, within its available resources, to improve the well-being of children as an essential part of its policy to improve the quality of life. UN تعمل الحكومة، في كيريباس، بمشاركة الوالدين ومجالس الجزيرة والمجموعات الدينية والمنظمات الأهلية وغير الحكومية المختلفة وشركاء التنمية، واليونيسيف، بطبيعة الحال، باذلةً قصارى الجهد، في حدود المتاح لها من موارد، لتحسين أوضاع الأطفال، كجزء أساسي من سياستها الرامية إلى تحسين نوعية الحياة.
    The Ministry of Education recently made a renewed declaration concerning its policy of closing gaps in this area within four years. UN وأصدرت مؤخرا وزارة التعليم إعلانا مجددا بشأن سياستها الرامية إلى تضييق الفجوات في هذا المجال في غضون أربع سنوات.
    Israel continues its policy of the de-Palestinization of Jerusalem. UN وتواصل إسرائيل انتهاج سياستها الرامية إلى تفريغ القدس من سكانها الفلسطينيين.
    Israel continues its policy of the de-Palestinization of Jerusalem. UN وتواصل إسرائيل انتهاج سياستها الرامية إلى تفريغ القدس من سكانها الفلسطينيين.
    Franciscans International recommends that the Government's policy to combat HIV/AIDS should include a component designed to provide all necessary assistance to infected children and that it should strengthen the special measures in place for orphans whose parents have died of HIV/AIDS. UN وأوصت المنظمة حكومة الكاميرون بأن تُدرج في سياستها الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز عنصراً يهدف إلى تقديم كل المساعدة اللازمة إلى الأطفال المصابين(56).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus