"سياستها القائمة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • its policy
        
    • their policy
        
    • policy of
        
    The Government of Guatemala reiterates its policy of wide-ranging cooperation with the United Nations system in the field of human rights. UN وحكومة غواتيمالا تكرر التأكيد على سياستها القائمة على التعاون واسع النطاق مع منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Viet Nam was actively pursuing its policy of regional and international integration and was committed to being a reliable partner of all members of the international community. UN وأشار إلى أن فييت نام تنتهج بشكل فعال سياستها القائمة على التكامل الإقليمي والدولي وهي ملتزمة بالعمل كشريك يُركَن إليه لكافة أعضاء المجتمع الدولي.
    Thus Panama continues to reaffirm its policy of international cooperation with a view to the eradication of drug trafficking and the consumption of illicit substances. UN وهكذا، تواصل بنما إعادة تأكيد سياستها القائمة على التعاون الدولي بهدف القضاء على الاتجار بالمخدرات واستهلاك المواد غير المشروعة.
    Hence, any assistance to these States to overcome the struggle and promote economic growth and inclusive security will certainly bolster their policy of non-violent resolution of the resulting disputes. UN ولذلك، فإن أي مساعدة تقدم إلى هذه الدول لكي تنتصر في كفاحها ولكي تعزز نموها الاقتصادي وأمنها الشامل ستؤدي بالتأكيد إلى تعزيز سياستها القائمة على عدم اللجوء إلى العنف في حسم ما ينشأ لديها من منازعات.
    Without the illegitimate support of some of the major industrialized Powers and powerful international organizations, Indonesia could not its policy of constant intransigence, defying the universally accepted principles of international law. UN ولولا الدعم غير المشروع من بعض الدول الصناعية الكبرى والمنظمات الدولية ذات النفوذ لما استطاعت اندونسيا من أن تنتهج سياستها القائمة على التعنت المستمر، وعلى تحدي مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    In fact, Malaysia was one of the first countries to seek the expulsion of South Africa from multilateral organizations for its policy and practice of apartheid. UN والواقع أن ماليزيا كانت بين أوائل البلدان التي سعت إلى طرد جنوب افريقيا من منظمات متعددة اﻷطــــراف بسبب سياستها القائمة على الفصل العنصري وممارستها لها.
    The Government's respect for human rights is a reality that can be observed daily. The Angolan Government will continue its policy of promoting and protecting human rights and respect for international instruments on human rights and humanitarian law. UN وحكومة أنغولا عازمة على المضي قدما في سياستها القائمة على تعزيز حقوق الانسان وحمايتها واحترامها وفقا للصكوك الدولية المعنية بحقوق الانسان ووفقا للقانون الانساني.
    Under its policy of fostering economic sufficiency, it promoted agricultural practices that would ensure food security, as well as forest conservation, sustainable energy development and prudence in financial practices. UN وبموجب سياستها القائمة على تشجيع الاكتفاء الاقتصادي، فإنها تعزز الممارسات الزراعية التي من شأنها أن تكفل الأمن الغذائي، وكذلك حفظ الغابات، والتنمية المستدامة للطاقة، والحصافة في العمليات المالية.
    Israel should immediately reverse its policy of building settlements, settler-only roads and a security wall on Palestinian territory. UN وينبغي أن تعكس إسرائيل على الفور سياستها القائمة على بناء المستوطنات والطرق المقصورة على المستوطنين وإقامة جدار أمني على الأراضي الفلسطينية.
    Consistent with its policy of working in partnership with the United Nations system, Fiji had offered its candidacy for membership in the Commission on Sustainable Development. UN وقد رشحت فيجي نفسها إلى عضوية لجنة التنمية المستدامة وذلك تماشيا مع سياستها القائمة على العمل بالاشتراك مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    107. Israel's failure to implement the relevant General Assembly resolutions in blatant defiance of the will of the international community was an inseparable part of its policy of non-compliance with international resolutions. UN 107- واختتم قائلا إن عدم تنفيذ إسرائيل لقرارات الجمعية العامة ذات صلة هو تحد سافر لإرادة المجتمع الدولي ويُعد جزءا لا يتجزأ من سياستها القائمة على عدم الامتثال للقرارات الدولية.
    Israel did little to disguise its policy of disproportionate use of force, thereby acknowledging a refusal to comply with this fundamental requirement of international customary law. UN غير أن إسرائيل لم تكلف نفسها عناء تمويه سياستها القائمة على الاستخدام غير المتناسب للقوة، مقرةً بذلك برفضها الامتثال لهذا المطلب الأساسي للقانون العرفي الدولي.
    The Government of the Republic of Armenia is prepared to bring its constructive participation to the implementation of the initiative, with the understanding that by accepting this initiative Azerbaijan will have, once and for all, renounced its policy of resolving the Nagorny Karabagh conflict through military means. UN إن حكومة جمهورية أرمينيا مستعدة لﻹسهام بصورة بناءة في تنفيذ المبادرة، على أساس أن أذربيجان بموافقتها على هذه المبادرة تكون قد تخلت نهائيا عن سياستها القائمة على حل نزاع ناغورني كاراباخ بالوسائل العسكرية.
    It noted the efforts made to empower women, and its policy of zero tolerance in the field of violence against women, stating that it is fundamental that the law criminalizing honour killings be applied and acts punished. UN وأشارت إلى جهود باكستان الرامية إلى تمكين المرأة، وإلى سياستها القائمة على عدم التسامح مطلقاً إزاء ممارسة العنف ضد المرأة؛ وقالت إن تطبيق القانون الذي يُجرِّم أعمال القتل دفاعاً عن الشرف والمعاقبة عليها هو أمرٌ أساسي.
    It does so because it cannot dispense with its odious fabrications, because it requires a pretext to pursue its policy of hostility, blockade and aggression against the Cuban people, and because it cannot renounce its intention to destroy our way of living. UN فهي تفعل ذلك لأنها لا تستطيع أن تكف عن افتراءاتها البغيضة، ولأنها تحتاج إلى ذريعة لمواصلة سياستها القائمة على العدوان والحصار والاعتداء على الشعب الكوبي، ولأنها لا تستطيع التخلي عن نيتها تدمير أسلوب حياتنا.
    As a staunch advocate of free trade and of relations between nations based on respect for the norms and principles of international law, the United States would do well to re-think its overall approach towards Cuba and to cause its policy of isolating its small neighbour to evolve into a policy of dialogue and accommodation. UN إن الولايات المتحدة بحكم كونها مدافعا قويا عن حرية التجارة وإقامة العلاقات بين الدول بالاستناد إلى احترام قواعد ومبادئ القانون الدولي، تحسن صنعا بمراجعة النهج العام الذي تتبعه إزاء كوبا وتغيير سياستها القائمة على عزل جارتها الصغيرة إلى سياسة تقوم على الحوار والتوفيق.
    My delegation regards the core issue of disarmament as nuclear disarmament and the fundamental task in achieving nuclear disarmament as getting the nuclear super-Power really abandon its policy of nuclear threats. UN ويرى وفدي أن المسألة الأساسية في نزع السلاح هي نزع السلاح النووي وأن المهمة الأساسية في تحقيق نزع السلاح النووي هي أن تتخلى الدولة العظمى الحائزة للأسلحة النووية عن سياستها القائمة على التهديد النووي.
    In order to expedite nuclear disarmament and free ourselves from the danger of nuclear war forever, I wish to reiterate the following calls on behalf of the Chinese Government: first, the major nuclear Powers should renounce their policy of nuclear deterrence; those possessing huge nuclear arsenals should continue to cut back their stockpiles drastically. UN وفي سبيل التعجيل بنزع السلاح النووي وتخليص أنفسنا من خطر الحرب النووية إلى اﻷبد، أود أن أكرر النداءات اﻵتية بالنيابة عن الحكومة الصينية: أولا، ينبغي للدول النووية الرئيسية أن تتخلى عن سياستها القائمة على الردع النووي؛ وينبغــي لمــن يملكــون ترسانـــات نوويــة هائلة أن يستمــروا فــي إنقــاص مخزونــه منها إنقاصا ضخما.
    In fact, the Israeli occupation authorities are continuing their policy of obliterating Arab national identity by various ways and means with a view to isolating those Syrian citizens both mentally and educationally from their Syrian motherland and their Arab nation.” UN ففي حقيقة اﻷمر، تواصل سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية نهج سياستها القائمة على طمس الهوية القومية العربية بوسائل وسبل مختلفة وذلك بغية عزل أولئك المواطنين السوريين نفسيا وتربويا على حد السواء عن وطنهم اﻷم سوريا وأمتهم العربية " .
    “The Israeli authorities are continuing their policy of Judaizing the City of Jerusalem and driving out its Arab population by withdrawing their identity cards and persisting in the practice of demolishing houses (which escalated during the peace process), closing Arab institutions and intensifying military measures in the City and, in particular, within the Haram al-Sharif. UN " تواصل السلطات اﻹسرائيلية سياستها القائمة على تهويد القدس وإرغام السكان العرب على تركها عن طريق سحب بطاقات هويتهم والاستمرار في تدمير المنازل )وقد ازدادت هذه الحالة خلال عملية السلام(، وإغلاق المؤسسات العربية، وتكثيف التدابير العسكرية في المدينة وبصفة خاصة داخل الحرم الشريف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus