By adopting this Order, Israel implemented its policy of adherence to these export control regimes. | UN | وباعتماد هذا القانون، نفذت إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بتلك النظم لمراقبة الصادرات. |
The Government has maintained its policy of a balanced budget. | UN | وحافظت الحكومة على سياستها المتمثلة في الحفاظ على ميزانية متوازنة. |
Meanwhile, the Greek Cypriot administration continues its policy of escalation and tension in the island. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل اﻹدارة القبرصية اليونانية سياستها المتمثلة في تصعيد حدة التوتر في الجزيرة. |
Croatia should be prevented from continuing its policy of intimidation of the Serbian population; | UN | وينبغي منع كرواتيا من مواصلة سياستها المتمثلة في تخويف السكان الصرب؛ |
Alarmed by the reports received from the Commissioner-General that the Israeli occupying authorities, in contravention of the obligation of Israel under international law, persist in their policy of demolishing shelters occupied by refugee families, | UN | وإذ تثير جزعها التقارير الواردة من المفوض العام عن أن سلطات الاحتلال الاسرائيلية تمعن في سياستها المتمثلة في هدم المآوي التي تسكنها أسر اللاجئين، مخالفة بذلك التزام إسرائيل بموجب القانون الدولي، |
The Government, in accordance with its policy of national reconciliation, continues to keep the door open for a dialogue with her. | UN | ولا تزال الحكومة، جريا على سياستها المتمثلة في المصالحة الوطنية، تترك الباب مفتوحا أمام الحوار معها. |
75. Bosnia and Herzegovina has continued to pursue its policy of good-neighbourly relations and active regional cooperation. | UN | 75 - واصلت البوسنة والهرسك اتباع سياستها المتمثلة في علاقات حسن الجوار والتعاون الإقليمي النشط. |
By adopting this Order, Israel implemented its policy of adherence to these export control regimes. | UN | وباعتماد هذا القانون، نفذت إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بتلك النظم لمراقبة الصادرات. |
Recently, UNESCO discontinued its policy of paying DSA to members of the Executive Board residing in Paris; | UN | وفي الآونة الأخيرة، ألغت اليونسكو سياستها المتمثلة في دفع بدل الإقامة اليومي لأعضاء المجلس التنفيذي المقيمين في باريس؛ |
His delegation also hoped that the Government of Israel would refrain from its policy of imposing restrictions that hindered the Agency's activities. | UN | وأعرب أيضا عن أمل وفده في أن تكف حكومة إسرائيل عن سياستها المتمثلة في فرض القيود التي تعوق أنشطة الوكالة. |
The Government of the Sudan confirms its policy of no involuntary return. | UN | وتؤكد حكومة السودان سياستها المتمثلة في عدم فرض العودة قسرا. |
By adopting this Order, Israel is implementing its policy of adherence to these export control regimes. | UN | وباعتماد هذا القانون، تنفذ إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بتلك النظم لمراقبة الصادرات. |
By adopting this Order, Israel is implementing its policy of adherence to these export control regimes. | UN | وباعتماد هذا القانون، تنفذ إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بنظم مراقبة الصادرات هذه. |
By adopting this Order, Israel implemented its policy of adherence to these export control regimes. | UN | وباعتماد ذلك القانون، نفذت إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بنظم مراقبة الصادرات تلك. |
By adopting the Order, Israel implemented its policy of adherence to those export control regimes. | UN | وباعتماد الأمر، نفذت إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بنظم مراقبة الصادرات تلك. |
By adopting the Order, Israel implemented its policy of adherence to those export control regimes. | UN | وباعتماد الأمر، نفذت إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بنظم مراقبة الصادرات تلك. |
As indicated in paragraph 204 of the report, the Commission, in line with its policy of not adopting articles not accompanied by commentaries, had agreed to defer action on the texts to its next session. | UN | ومثلما ورد في الفقرة ٢٠٤ من التقرير، اتفقت لجنة القانون الدولي، تمشيا مع سياستها المتمثلة في عدم اعتماد مواد لا تصحبها تعليقات، على ارجاء البت في النصوص المذكورة الى دورتها القادمة. |
It will move forward in its historic endeavour of independence and national dignity and will continue to develop its policy of opening up to the world. | UN | فهي ستسير قدما في سعيها التاريخي لتحقيق الاستقلال والكرامة الوطنيـــة وستواصل تطوير سياستها المتمثلة في الانفتاح على العالم. |
The Government of Angola will pursue its policy of promotion and protection of human rights and respect for international instruments in the field of human rights and humanitarian law. | UN | وستظلّ الحكومة اﻷنغولية تنتهج سياستها المتمثلة في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان واحترام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
Alarmed by the reports received from the Commissioner-General that the Israeli occupying authorities, in contravention of the obligation of Israel under international law, persist in their policy of demolishing shelters occupied by refugee families, | UN | وإذ تثير جزعها التقارير الواردة من المفوض العام عن أن سلطات الاحتلال الاسرائيلية تمعن في سياستها المتمثلة في هدم المآوي التي تسكنها أسر اللاجئين، مخالفة بذلك التزام إسرائيل بموجب القانون الدولي، |
With regard to malaria, the organization referred to its policy to implement ACT in all its programmes. | UN | وفيما يتعلق بالملاريا، أشارت المنظمة إلى سياستها المتمثلة في تنفيذ الدورة العلاجية قصيرة الأجل بالملاحظة المباشرة في كل برامجها. |
The United States has clearly stated its policy that there should be two democratic States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. | UN | لقد أعربت الولايات المتحدة بوضوح عن سياستها المتمثلة في وجوب إقامة دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |