"سياق الحرب" - Traduction Arabe en Anglais

    • the context of war
        
    • the context of the war
        
    • the context of the fight
        
    • war context
        
    • a context of war
        
    • the context of warfare
        
    Many of the communications sent to Member States concerned the use of torture in the context of war as cases were brought to his attention and that of the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights while countering terrorism. UN وقد أُرسلت رسائل كثيرة إلى الدول الأعضاء تتعلق باستخدام التعذيب في سياق الحرب حيث استُرعي انتباهه إلى تلك الحالات كما استُرعي انتباه المقرر الخاص المعني بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إليها، في الوقت الذي تجري فيه مكافحة الإرهاب.
    More detailed work will also be done on the connections between the development of organized crime in the context of war and post-conflict peace-building, in order to determine practical policy recommendations in that regard. UN كما سيُضطلع بعمل أكثر تفصيلا فيما يتعلق بالصلات بين تطور الجريمة المنظمة في سياق الحرب وبناء السلام ما بعد النـزاع، من أجل وضع توصيات سياساتية عملية في هذا الصدد.
    The Committee considers that the relationship between HIV/AIDS and the violence or abuse suffered by children in the context of war and armed conflict requires specific attention. UN وفي نظر اللجنة أن العلاقة بين الفيروس/الإيدز والعنف أو الاعتداء الذي يعاني منه الأطفال في سياق الحرب والنزاع المسلح علاقة يجب أن تولى لها عناية محددة.
    All of these actions, according to the declarations of the Israeli authorities, are supposedly undertaken in the context of the war on terror. UN وكل هذه الأعمال،كما جاء في تصريحات السلطات الإسرائيلية، يفترض أنها أجريت في سياق الحرب على الإرهاب.
    Counter-terrorism legislation currently before Congress contained provisions to protect civil and political rights even in the context of the war against terrorism. UN ويعرض على الكونغرس حالياً تشريع لمكافحة الإرهاب يتضمن أحكاماً تكفل حماية الحقوق المدنية والسياسية حتى في سياق الحرب ضد الإرهاب.
    However, representatives of civil society urged the Security Council mission to call on the Government to address the protection of civilians, with respect for the rule of law and human rights and in the context of the fight against impunity. UN ومع ذلك فقد حث ممثلو المجتمع المدني البعثة على أن تناشد الحكومة أن تتصدى لقضية حماية المدنيين فيما يتصل بسيادة القانون وحقوق الإنسان وفي سياق الحرب ضد ظاهرة الإفلات من العقاب.
    In Africa, the Cold war context led instead to proxy wars and support for kleptocratic dictatorships. UN وفي أفريقيا، أدى سياق الحرب الباردة بدلاً من ذلك إلى حروب بالوكالة ودعم للدكتاتوريات القائمة على النهب.
    The Special Rapporteur is deeply disturbed by increasing reports of women being deliberately targeted and exposed to extreme violence, including extrajudicial killings, in the context of war or internal conflict. UN وينتاب المقررة الخاصة انزعاج بالغ إزاء التقارير المتزايدة المتحدثة عن استهداف النساء وتعريضهن بشكل متعمد لأشكال قاسية من العنف بما في ذلك أعمال القتل خارج نطاق القانون في سياق الحرب أو الصراع الداخلي.
    The Committee considers that the relationship between HIV/AIDS and the violence or abuse suffered by children in the context of war and armed conflict requires specific attention. UN وفي نظر اللجنة أن العلاقة بين الفيروس/الإيدز والعنف أو الاعتداء الذي يعاني منه الأطفال في سياق الحرب والنزاع المسلح علاقة يجب أن تولى لها عناية محددة.
    7. Currently, the use of small arms and light weapons in the context of war, civil strife and crime resulted in over 500,000 deaths each year. UN 7 - وقال إن استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في سياق الحرب والنزاع المدني والجريمة، في الوقت الراهن، تتسبب في إزهاق أرواح أكثر من 000 500 شخص في كل عام.
    The stigmatization and mental traumatization particular to sex crimes result in a need for special rules, and when these crimes are committed during the context of war or as a means of facilitating crimes against humanity or genocide, the situation is sufficiently unique to justify additional protections and measures. UN فوصمة العار والصدمات النفسية التي تتسم بها جرائم الجنس تستلزم وضع قواعد خاصة، وعندما تُرتكب هذه الجرائم في سياق الحرب أو كوسيلة لتسهيل الجرائم ضد الإنسانية أو الإبادة الجماعية، يغدو الوضع استثنائيا بما يكفي لتبرير قدر إضافي من التدابير وأشكال الحماية.
    The Committee considers that the relationship between HIV/AIDS and the violence or abuse suffered by children in the context of war and armed conflict requires specific attention. UN وفي نظر اللجنة أن العلاقة بين الفيروس/الإيدز والعنف أو الاعتداء الذي يعاني منه الأطفال في سياق الحرب والنزاع المسلح علاقة يجب أن تولى لها عناية محددة.
    The international community must recognize and take steps to address the reproductive health-care needs of the most vulnerable groups, including girls and women in crisis situations, with particular attention to those who become victims of sexual violence in the context of war or civil strife. B. Family planning UN وعلى المجتمع الدولي أن يعترف باحتياجات الرعاية الصحية التناسلية ويتخذ الخطوات لتلبيتها، وذلك فيما يتصل بأكثر الفئات تعرضا للخطر، بما في ذلك الفتيات والنساء في حالات اﻷزمة، مع اهتمام خاص باللاتي يصبحن ضحايا للعنف الجنسي في سياق الحرب أو المنازعات المدنية.
    The methodology took into account the lack of evidence, in the context of the war that gave rise to the claims. UN 67 - وكانت المنهجية المتبعة تأخذ في الحسبان عدم توفر الأدلة، في سياق الحرب التي أدت إلى تقديم المطالبات.
    11. His visit to the Russian Federation had taken place in the context of the war in Chechnya. UN 11- وحدثت زيارته للاتحاد الروسي في سياق الحرب الدائرة في الشيشان.
    31. During the past few months, in particular in the context of the war in Gaza, tension has increased in Palestinian camps in Lebanon. UN 31 - خلال الأشهر القليلة الماضية، وخصوصا في سياق الحرب في غزة، اشتدت حدة التوتر في المخيمات الفلسطينية في لبنان.
    Today we must say that suspending the arms embargo or encouraging the exercise of the right to self-defence would amount, in the context of the war in Bosnia and Herzegovina, to an invitation to revive hostilities and deepen the conflict, and there would be no political or military possibility of such steps helping to roll back the situation to its original state. UN يتوجب علينا أن نقول اليوم إن تعليق حظر اﻷسلحة أو تشجيع ممارسة حق الدفاع عن النفس سيعتبر في سياق الحرب في البوسنة والهرسك بمثابة دعـــوة إلى إذكاء نار الحرب وتعميق جذور الصراع، وليست هنـــاك إمكانية سياسية أو عسكرية لاتخاذ خطوات ﻹعادة الحالة إلى ما كانت عليه أصلا.
    29. It was suggested that OHCHR should also undertake activities to protect human rights in the context of the fight against terrorism, particularly on the subjects of security versus liberty and the non-derogability of certain human rights. UN 29- واقتُرِح أن تتولى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أنشطة حماية حقوق الإنسان في سياق الحرب على الإرهاب، خصوصا مسألة الأمن مقابل الحرية، وعدم قابلية بعض حقوق الإنسان للانتقاص.
    21. Experts noted that in the context of the fight against terrorism there is a need to assess specifically when a situation escalates to a point where it can be qualified as armed conflict with identifiable parties. UN 21- ولاحظ الخبراء أن من الضروري في سياق الحرب على الإرهاب أن تتاح إمكانية الوصول تحديدا حين تتصاعد الحالة إلى درجة يمكن معها أن توصف بأنها نزاع مسلح له أطراف محددة.
    In the Cold war context, France had gradually acquired three nuclear components. UN والواقع أن فرنسا، في سياق الحرب الباردة، كانت قد سعت بشكل تدريجي إلى امتلاك ثلاثة عناصر نووية.
    This time is justified by the fact that gathering reliable information in a context of war and confusing propaganda is extremely difficult and requires a good dose of patience and caution. UN ومما يبرر استغراق هذا الوقت أن جمع المعطيات الموثوق بها في سياق الحرب وفي جو يعُـج بالدعاية السياسية يعد مسألة شديدة الصعوبة ويتطلب قدرا كبيرا من الصبر والحذر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus