"سياق تحقيق" - Traduction Arabe en Anglais

    • the context of achieving
        
    • the context of attaining
        
    • context of the achievement
        
    • the context of realizing
        
    • the context of a
        
    • the course of achieving
        
    • the context of advancing
        
    • the context of generating
        
    • the context of the
        
    • the context of meeting
        
    We welcome the adoption of the multi-year programme of work for the annual ministerial reviews, in the context of achieving the Millennium Development Goals (MDGs). UN وإننا نرحب باعتماد برنامج العمل المتعدد السنوات للاستعراضات الوزارية السنوية، في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Africa is the most vulnerable and disadvantaged continent in the context of achieving the goals of socio-economic development. UN إن أفريقيا هي القارة الأكثر ضعفا وحرمانا في سياق تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    In the context of achieving these Goals, Tuvalu has been reasonably successful. UN وفي سياق تحقيق تلك الأهداف حققت توفالو نجاحا معقولا.
    Thus, we see merit in employing an incremental approach in the context of attaining a holistic perspective. UN وبالتالي، لدينا ما يبرر استخدام نهج تدريجي في سياق تحقيق منظور شامل.
    At its nineteenth session, the Council requested that the annual discussion on integration of a gender perspective focus on the issue of economic, social and cultural rights of women and the empowerment of women, including in the context of the achievement of Millennium Development Goals. UN وطلب المجلس، في دورته التاسعة عشرة، إدماج منظور جنساني بشأن مسألة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة وتمكين المرأة، بما في ذلك في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    (c) Cooperation between the United Nations system and OIC and its subsidiaries should be conceived in the context of realizing synergy and added value of joint efforts in member States. UN )ج( ينبغي تصور التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي والهيئات التابعة لها في سياق تحقيق التفاعل والقيمة المضافة للجهود المشتركة في الدول اﻷعضاء.
    However, this may turn out to be counterproductive in the long run in the context of achieving a target that places emphasis on growth in numbers. UN بيد أن هذا قد يؤتي نتائج عكسية على المدى الطويل في سياق تحقيق هدف يركز على الزيادة في الأرقام.
    Doing so threatens our very survival. We are, therefore, acutely aware of the challenges small island developing States face within the context of achieving sustainable development. UN وعمل كهذا يهدد بقاءنا ذاته.ولهذا فإننا، في الواقع، ندرك إدراكا قاطعا التحديات التي تواجهها الدول الجزرية النامية الصغيرة في سياق تحقيق التنمية المستدامة.
    As far as promoting partnership is concerned, I hardly need to recall the importance of international cooperation in the context of achieving these goals. UN أما فيما يتعلق بتعزيز الشراكة، فلست بحاجة إلى التذكير بأهمية التعاون الدولي في سياق تحقيق هذه الأهداف.
    ● Should be viewed in the context of achieving increased coherence at the country level UN ● ينبغي النظر إليها في سياق تحقيق المزيد من الترابط على الصعيد القطري
    It was in the context of achieving financial savings and simplifying the cumbersome process that the lump-sum option was introduced. UN وقد استحدث خيار المبلغ اﻹجمالي في سياق تحقيق وفورات مالية وتبسيط هذه العملية المعقدة.
    Other militarily significant States are also important in the context of achieving conventional disarmament. UN والدول اﻷخرى الهامة عسكريا لها أهميتها هي اﻷخرى في سياق تحقيق نزع السلاح التقليدي.
    The effective management of interdependence is thus acquiring increasing importance in the context of achieving sustained growth and development in a liberalized and globalizing world economy. UN وبالتالي فإن اﻹدارة الفعالة للترابط قد أخذت تكتسب أهمية متزايدة في سياق تحقيق النمو والتنمية المطردين في اقتصاد عالمي محرر ومتجه نحو العولمة.
    The latter would be more relevant in the context of achieving sustainable development. UN وأضاف أن الخيار اﻷخير هو اﻷفضل في سياق تحقيق التنمية المستدامة.
    It also reiterated its recommendation on the continuation of efforts to ensure that the right to health could be enjoyed by all, within the context of attaining the Millennium Development Goals. UN وذكَّرت كذلك بتوصيتها بمواصلة بذل الجهود الكفيلة بتمتع الجميع بالحق في الصحة، في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The peer review mechanism within the New Partnership, discussed earlier, aims to monitor country performance in the field of economic management, human rights, corruption and democracy in the context of attaining the Development Goals. UN وتهدف آلية استعراض الأقران في إطار الشراكة الجديدة، المشار إليها آنفا، إلى رصد الأداء القطري في مجال الإدارة الاقتصادية وحقوق الإنسان ومكافحة الفساد وإرساء دعائم الديمقراطية في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Requests the Secretary-General, in the context of attaining this goal, to develop and implement recruitment targets, time frames for meeting those targets and accountability measures UN تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في سياق تحقيق هذا الهدف، ببلورة وتنفيذ أهداف الاستقدام والأطر الزمنية لتحقيق تلك الأهداف وتدابير المساءلة.
    Participants in the meeting also reviewed the progress and challenges in implementing the recommendations of the Forum and explored ways to strengthen the cooperation among United Nations agencies at the national level in the context of the achievement of the Millennium Development Goals and other development processes. UN كما استعرض المشاركون في الاجتماع التقدم المحرز في تنفيذ توصيات المنتدى والتحديات التي تواجه ذلك وبحثوا سبل تعزيز التعاون بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد الوطني في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعمليات إنمائية أخرى.
    (c) Cooperation between the United Nations system and OIC and its subsidiaries should be conceived in the context of realizing synergy and added value of joint efforts in member States. UN )ج( ينبغي تصور التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر وفروعها في سياق تحقيق التوافق والقيمة المضافة للجهود المشتركة في الدول اﻷعضاء.
    Only in the context of a judicial investigation can the seizure of assets suspected of being linked to terrorism be authorized. UN ولا يمكن مصادرة ممتلكات قد تكون لها صلة بالإرهاب إلاّ في سياق تحقيق قضائي.
    Both sides expressed their strong determination that they would sincerely tackle outstanding problems between Japan and the DPRK based upon their mutual trust in the course of achieving the normalization. UN وأعرب الجانبان عن عزمهما القوي على معالجة المشاكل المعلقة بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصدق وإخلاص انطلاقا من الثقة المتبادلة بينهما في سياق تحقيق التطبيع.
    The characterization of what constitutes a " normal " work day in the context of generating savings is misaligned with the objective of the mission to build capacity in the shortest period of time. UN ولا يتسق وصف ما يشكل يوم العمل " العادي " في سياق تحقيق الوفورات مع هدف البعثة المتمثل في بناء قدراتها في أقل وقت ممكن.
    IMF supports sound government policies in the context of the stabilization of the economy with available resources. UN ويدعم صندوق النقد الدولي السياسات الحكومية الرشيدة في سياق تحقيق استقرار الاقتصاد باستخدام الموارد المتاحة.
    As it is, none of the Millennium Development Goal reports reviewed referred to indigenous peoples in the context of meeting Goal 8; UN وحتى الآن، لم يشر أي استعراض من استعراضات الأهداف الإنمائية للألفية إلى الشعوب الأصلية في سياق تحقيق الهدف 8؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus