14. Ms. Arocha Dominguez said that it was important to consider each periodic report in a specific context. | UN | 14 - السيدة أروتشا دومينغويز: أشارت إلى أهمية النظر في كل تقرير دوري في سياق محدد. |
The purpose is to understand the specific impacts on specific people, given a specific context of operations. | UN | والغرض هو فهم الآثار المحددة على أشخاص معينين، في سياق محدد للعمليات. |
The Programme of Action that emerged from that Global Conference is the first post-Rio de Janeiro effort to amplify the principles of Agenda 21 in a specific context pointing towards tangible measures for implementation. | UN | وبرنامج العمل الذي انبثق عن المؤتمر العالمي أو جهد لفترة ما بعد ريو دي جانيرو لتوضيح مبادئ جدول أعمال القرن ٢١ في سياق محدد يتجه صوب تدابير ملموسة للتنفيذ. |
What had to be evaluated was silence in a particular context and in relation to a certain precipitating act, not silence per se or in isolation. | UN | وكان ما ينبغي تقييمه هو السكوت في سياق محدد بالنسبة لفعل محدد، وليس السكوت في حد ذاته أو بمعزل عن العناصر الأخرى. |
For an early warning system to be reliable, it would thus seem necessary to combine a wide range of indicators, in order to provide a dynamic and comprehensive picture of the situation in a given context. | UN | ومن الضروري أن يجمع نظام اﻹنذار المبكر الذي يمكن الاعتماد عليه بين طائفة واسعة التنوع من المؤشرات، كيما يمكنه تقديم صورة دينمية وشاملة عن الحالة في سياق محدد. |
National governments could mandate context-specific gender analysis for all levels of disaster risk reduction planning and ensure there is capacity to implement such analysis. | UN | وباستطاعة الحكومات الوطنية أن تُصدر تكليفاً بإجراء تحليل جنساني في سياق محدد في جميع مستويات التخطيط للحد من أخطار الكوارث، وتضمن توافر القدرة على إجراء هذا التحليل. |
The assessment of compatibility with paragraph 3 is one that must be made in the specific context of the actual exercise of freedom of expression by an individual. | UN | ويجب أن يجرى تقييم التوافق مع الفقرة 3 في سياق محدد هو ممارسة الفرد الفعلية حريته في التعبير. |
context specific and tailored to specific needs; | UN | `3` ذات سياق محدد ومصممة لتلبية احتياجات محددة؛ |
The Programme of Action that emerged from the Global Conference is the first post-Rio effort to amplify the principles of Agenda 21 in a specific context pointing towards tangible measures for implementation. | UN | إن برنامج العمل الذي أسفــر عنه المؤتمر العالمي هو أول جهد بعـــد ريـــو لتعزيز مبادئ جدول أعمال القرن ٢١ في سياق محدد يشير الى تدابير ملموسة للتنفيذ. |
The fact that there is no armed violence in a specific context or region should not exclude the possibility of transferring resources to the key sectors of peace, security and development. | UN | وحقيقة أنه لا يوجد هناك عنف مسلح في سياق محدد أو منطقة محددة لا ينبغي له أن يستبعد إمكانية نقل الموارد إلى قطاع رئيسي يتمثل في السلم والأمن والتنمية. |
Whereas the Convention primarily establishes obligations on public authorities towards the public, the Protocol introduces a new dimension in that it implies reporting obligations for the private sector and may therefore be seen as a tool promoting corporate accountability in a specific context. | UN | وفي حين أن الاتفاقية تحدد بالأساس التزامات للسلطات العامة تجاه الجمهور، فإن البروتوكول يُدخل بُعداً جديداً حيث إنه يعني ضمنياً تحديد التزامات بالإبلاغ بالنسبة للقطاع الخاص ويمكن بالتالي أن ينظر إليه كأداة تعزز مساءلة الشركات في سياق محدد. |
20. Transfer of new energy technologies was needed, but must be done only after a careful assessment of the impact of the technology within a specific context. | UN | ٢٠ - وإذا كان اﻷمر يحتاج إلى نقل تكنولوجيات جديدة للطاقة، فإن هذا النقل لا ينبغي تنفيذه إلا بعد تقييم دقيق ﻷثر التكنولوجيا في إطار سياق محدد. |
limiting the number of employees allowed to carry weapons in a specific context or area; | UN | (د) تحديد عدد الموظفين الذين يُسمح لهم بحمل الأسلحة في سياق محدد أو في منطقة معينة؛ |
If a unilateral act was placed in a specific context in real life, it would be found that, in some circumstances, it could create an obligation for the author State, that the obligation often determined the future conduct of that State and that other States might rely on that conduct. | UN | وإذا وضع الفعل الانفرادي في سياق محدد في الحياة العملية، سيتبين أنه يجوز أن يرتب، في أحوال معينة، التزاما على الدولة التي أصدرته، وأن هذا الالتزام يحدد كثيرا السلوك المقبل لتلك الدولة وإمكان اعتماد دول أخرى على هذا السلوك. |
Therefore, instead of submitting a broad overview of different projects from around the world, a more thorough picture of FAO's programmatic approach to indigenous issues in Latin America will be offered, making it possible to improve understanding of the types of interventions and their key operational characteristics as they apply to a specific context. | UN | لذا فبدلا من تقديم لمحة عامة عن شتى المشاريع التي تجري في أنحاء العالم، سيجري عرض صورة أشمل للنهج البرنامجي الذي تتبعه المنظمة إزاء قضايا الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية. ومن ثم قد يؤدي ذلك إلى تحسين فهم أنواع المبادرات وخصائصها التنفيذية الرئيسية لدى تطبيقها على سياق محدد. |
Our work is starting within a particular context in the history of international relations, because never has humanity been so conscious of the need to confirm its cohesion in order to ensure a world of concord, solidarity and peace. | UN | ويبدأ عملنا في سياق محدد في تاريخ العلاقات الدولية لأن الإنسانية لم تدرك أبدا بهذا الشكل ضرورة تأكيد تلاحمها لكفالة قيام عالم من الوفاق والتضامن والسلام. |
In particular, it seemed obvious that the nature and extent of the conflict in question were necessary criteria since the criterion of intention was applied not in the abstract but within a particular context. | UN | وبشكل خاص، يبدو من البديهي أن طبيعة النـزاع المعني ومداه هما معياران لازمان بما أن معيار النية لا ينطبق بشكل مجرّد بل في سياق محدد. |
The Committee is aware of the fact that most of the allegations received by it have been made in a particular context: a wave of violence has developed in Egypt over the last few years as a result of terrorist acts perpetrated by extremist groups against tourists, foreign residents, Egyptian Christians, policemen, high-ranking officials of the army and members of the Government and the parliament. | UN | ٢٠٢ - واللجنة تدرك أن معظم الادعاءات التي تلقتها قد قدمت في سياق محدد: فقد نشأت موجة من العنف في مصر خلال السنوات اﻷخيرة نتيجة أعمال إرهابية ارتكبتها مجموعات متطرفة ضد السياح والمقيمين اﻷجانب والمصريين المسيحيين ورجال الشرطة ومسؤولين رفيعي المستوى في الجيش وأعضاء الحكومة والبرلمان. |
While the Civil Code allowed polygamy with the consent of both the man and woman, women could now approach the Constitutional Court regarding article 2 of the Constitution and challenge the constitutionality of a specific law in a given context. | UN | وفي حين أن القانون المدني يجيز تعدد الزوجات برضا الرجل والمرأة معا، فإن في إمكان النساء الآن أن يرجعن إلى المحكمة الدستورية بشأن المادة 2 من الدستور، وأن يطعنّ في دستورية أي قانون بعينه في سياق محدد. |
By way of conclusion, it was accepted that an array of tools existed to address minorities' issues and that an appreciation of the dynamics of different situations probably required an emphasis on timely solutions appropriate in a given context. | UN | وخلاصة القول، تمت الموافقة على وجود مصفوفة من الأدوات التي تكفل معالجة قضايا الأقليات، وعلى أن تقدير ديناميات مختلف الأوضاع قد يتطلب التركيز على إيجاد حلول في الوقت المناسب تكون ملائمة في سياق محدد. |
Regarding vocational training and livelihoods, he noted that, while they were an important part of solutions, these programmes were context-specific depending on the policies and law of different host countries. | UN | وفيما يخص التدريب المهني وأسباب كسب العيش، أشار المدير إلى أن هذه البرامج جزء مهم من الحلول غير أنها برامج ذات سياق محدد تعتمد على سياسات البلدان المضيفة المختلفة وقانونها. |
The consideration at this session of issues related to cooperation between the two organizations is taking place in the specific context in which the OAU's ongoing transition into the African Union will itself be a major factor affecting cooperation between the two organizations. | UN | ويجري النظر في المسائل المتعلقة بالتعاون بين المنظمتين في هذه الدورة ضمن سياق محدد سيصبح فيه أحد العوامل الرئيسية المؤثرة في هذا التعاون هو العملية الجارية لتحويل منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي ذاتها. |
The techniques required to promote organizational innovation must therefore be context specific. | UN | ومن ثم، يجب أن تكون التقنيات المطلوبة لتعزيز الابتكار التنظيمي ذات سياق محدد. |