"سياق معين" - Traduction Arabe en Anglais

    • a given context
        
    • a particular context
        
    • a certain context
        
    • one context
        
    • a specific context
        
    • the given context
        
    • context-specific
        
    • any given context
        
    • any particular context
        
    These capture attainments, individual and collective, that reflect the status of realization of a human right in a given context. UN هذه مؤشرات تعبر عن الإنجازات، الفردية والجماعية، التي تعكس حالة إعمال حق من حقوق الإنسان في سياق معين.
    These options should be carefully examined to determine which technology is most appropriate in a given context to fully realize the rights to water and sanitation. UN وينبغي بحث هذه الخيارات بعناية لمعرفة أي التكنولوجيا أنسب في سياق معين لإعمال الحق في المياه والصرف الصحي بصفة كاملة.
    Before embarking on such campaigns, it is important to acquire a solid understanding of the manifestations of trafficking in a given context. UN ومن المهم، قبل الشروع في تنفيذ حملات زيادة الوعي، الحصول على فهم لمظاهر الاتجار بالأشخاص ضمن سياق معين.
    Capacity assessment is a process whereby the various dimensions of capacity are professionally assessed and evaluated within a particular context. UN ويعتبر تقييم القدرات عملية يتم بموجبها تقييم مختلف أبعاد القدرات بصورة مهنية في سياق معين.
    The current working methods of the Commission, including its decision-making by consensus and large country-specific configurations, undermine its ability to respond in accordance with the needs of a particular context. UN وتؤدي أساليب العمل الحالية للجنة، بما في ذلك اتخاذ القرارات بتوافق الآراء وضخامة التشكيلات الخاصة ببلدان بعينها، إلى تقويض قدرتها على الاستجابة وفقا لاحتياجات سياق معين.
    8. The same applies to enforced disappearances, which can only be qualified as crimes against humanity when committed in a certain context. UN 8- وينطبق الأمر نفسه على الاختفاء القسري الذي لا يمكن تصنيفه كجريمة ضد الإنسانية إلاّ عندما يُرتكب في سياق معين.
    The cost of aid in one context cannot be compared to another without a complete analysis of a wide range of factors. UN فتكلفة المعونة في سياق معين لا يمكن أن تقارن بتكلفتها في سياق آخر بدون إجراء تحليل كامل لمجموعة واسعة من العوامل.
    However, it was stressed that the effects of education were different in a given context and analysis should take into consideration other data and facts. UN ومع ذلك، أُكد على أن آثار التعليم تختلف في سياق معين وينبغي أن يأخذ التحليل في الاعتبار بيانات وحقائق أخرى.
    It is imperative to re-engage and take direction from local people on how women's rights may be promoted in a given context. UN ويتحتم إعادة إشراك السكان المحليين والتماس التوجيه منهم بشأن الكيفية التي يمكن بها النهوض بحقوق المرأة في سياق معين.
    It should address the root causes of terrorism and all relevant factors within a given context. UN وينبغي معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب وجميع العوامل ذات الصلة في أي سياق معين.
    Relative poverty emphasizes the fact that poverty is defined within a given context. UN فالفقر النسبي يؤكد حقيقة أن الفقر يعرف ضمن سياق معين.
    Therefore, data also needs to be gathered through primary, qualitative research that seeks to reveal the dynamics at stake in a given context. UN ولذلك يتعين جمع البيانات عن طريق البحوث النوعية الأولية التي تكشف الديناميات المطروحة ضمن سياق معين.
    While the ultimate goal must be universal coverage, the notion of progressive realization tailors this goal to the country situation and allows for the time frame that proves to be realistic in a given context. UN وبينما يجب أن يكون الهدف النهائي هو التغطية الشاملة، فإن مفهوم الإعمال التدريجي يوائم بين هذا الهدف وبين الوضع في البلد ويسمح بتحديد إطار زمني يثبت واقعيته في سياق معين.
    69. Devising effective poverty reduction strategies requires understanding of the extent and dynamics of poverty in a given context. UN 69- وضع استراتيجيات فعلية للحد من الفقر أمر يتطلب فهم نطاق وديناميات الفقر في سياق معين.
    :: Use smaller structures and more flexible modes of engagement, including through informal country-specific meetings with members selected on the basis of their relevance to a particular context UN :: استخدام هياكل أصغر حجما وطرائق انخراط أكثر مرونة، بوسائل منها عقد اجتماعات غير رسمية خاصة ببلدان بعينها مع أعضاء مختارين على أساس أهميتهم في سياق معين
    The information on a particular context they presented and their findings could be a useful complement to the information already at the Council's disposal. UN فما تقدمه هذه اللجان والبعثات من معلومات بشأن سياق معين وما تخلص إليه من نتائج يمكن أن يكون عنصرا مفيدا مكمّلا للمعلومات المتاحة للمجلس.
    It was noted that the draft convention was only intended to provide functional equivalence in order to meet general form requirements and that it did not affect mandatory rules that required, for instance, the use of specific methods of authentication in a particular context. UN وذكر أن مشروع الاتفاقية لا يقصد به سوى توفير معادل وظيفي من أجل استيفاء الشروط العامة المتعلقة بالشكل وأنه لا يمس القواعد الالزامية التي تشترط، مثلا، استخدام طرائق معينة للتوثق في سياق معين.
    With regard to wearing religious symbols, the Special Rapporteur emphasized that any restrictions on the freedom to observe religious dress codes deemed necessary in a certain context must be formulated in a non-discriminatory manner. UN وفي ما يتعلق بارتداء الرموز الدينية، أكد المقرر الخاص أن أي قيود على حرية ارتداء الملابس الدينية التي تعتبر ضرورية في سياق معين يجب أن تصاغ بطريقة غير تمييزية.
    Therefore, if reference is made to some organizations in a certain context, it is done so as to provide examples, and it does not necessarily mean that the situation in other UN system organizations is similar/different. UN لذا، فإن الإشارة إلى بعض المنظمات في سياق معين يُستخدم لضرب الأمثلة فقط ولا يعني بالضرورة أن الوضع مختلف أو مماثل في منظمات أخرى للأمم المتحدة.
    For example, a good practice in one context might not work in another. UN فيمكن مثلا لممارسة جيدة أن تنجح في سياق معين ولا تنجح في سياق آخر.
    We know that only too well, as is frequently pointed out to us in a specific context. UN إننا نعرف ذلك غاية المعرفة كما يقال في أحيان كثيرة في سياق معين.
    They also ensure evaluations provide adequate information about the overall performance of UNDP support in the given context. UN وهي تكفل أيضا توفير التقييمات معلومات وافية عن الأداء العام للدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي في سياق معين.
    To date, unfortunately, no context-specific tools have been identified or agreed upon by States. UN وللأسف، فإن الدول لم تقم، حتى الآن، بتحديد أدوات ذات سياق معين في هذا الصدد أو بالموفقة على تلك الأدوات.
    It is about values and the application of those values in any given context. UN فالأمر يتعلق بالقيم وتطبيقها في سياق معين من السياقات.
    The manual provides practical information on mandates, procedures, outcomes and comparative advantages of the different mechanisms, in order to assist IDPs and their advocates determine the most appropriate mechanism to use in any particular context. UN ويقدم الكتيب معلومات عملية عن الولايات والإجراءات والنتائج والمزايا المقارنة للآليات المختلفة من أجل مساعدة المشردين داخلياً والمدافعين عنهم لتحديد أنسب آلية يمكن اللجوء إليها في سياق معين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus