"سياق ممارسة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the exercise
        
    • the context of exercising
        
    • the course of
        
    • exercise of his
        
    The issue could, however, have an impact in the context of the exercise of diplomatic protection in cases of unlawful expulsion. UN غير أن هذه المسألة يمكن أن يكون لها تأثير في سياق ممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة الطرد غير المشروع.
    The representative of France made a statement in the exercise of the right of reply. UN وأدلى ممثل فرنسا ببيان في سياق ممارسة حق الرد.
    Statements in the exercise of the right of reply were made by the representatives of Australia and Singapore. UN وفي سياق ممارسة حق الرد، أدلى ببيان ممثل كل من أستراليا وسنغافورة.
    Similarly, project personnel shall not unduly influence or attempt to influence any individual participating in the process in the exercise of his or her functions. UN كما لا يجوز لموظفي المشاريع التأثير، أو محاولة التأثير، دون مبرر على أي فرد يشارك في هذه العملية في سياق ممارسة مهامه.
    Frequently, the immunities applied to acts committed in the exercise of official duties, but did not, with some exceptions, protect acts outside the scope of such duties. UN ويكثر تطبيق الحصانات على الأفعال المُرتكَبة في سياق ممارسة الوظائف الرسمية، ولكنَّها، باستثناء بعض الحالات، لا تحصّن ضدَّ الأفعال المُرتكَبة خارج نطاق تلك الوظائف.
    2. The President, in the exercise of his or her functions, remains under the authority of the Meeting of States Parties. UN 2 - يظل الرئيس، في سياق ممارسة مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اجتماع الدول الأطراف.
    2. The President, in the exercise of his or her functions, remains under the authority of the Meeting of States Parties. UN 2 - يظل الرئيس، في سياق ممارسة مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اجتماع الدول الأطراف.
    The Committee is further concerned that no measures have been taken to replace substitute decision-making by supported decision-making in the exercise of legal capacity. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ أية تدابير للاستعاضة عن نظام الوصاية في اتخاذ القرار بنظام للمساعدة في اتخاذ القرار في سياق ممارسة الأهلية القانونية.
    Other interim measures, such as passport confiscation, house arrest and the obligation to appear before a judicial authority at regular intervals, are common in the exercise of criminal jurisdiction. UN ومن التدابير المؤقتة الأخرى المتخذة عادة في سياق ممارسة الولاية القضائية الجنائية، ثمة مثلا مصادرة جواز السفر وفرض الإقامة الجبرية والتزام المثول أمام سلطة قضائية في فترات منتظمة.
    Further participation in the multilateral treaty framework by Sri Lanka, may be undertaken in due time, after thorough review, in keeping with national needs and priorities, in the exercise of its sovereign right to undertake international obligations. UN وستزيد سري لانكا في الوقت المناسب مشاركتها في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف، بعد إجراء استعراض شامل تمشياً مع الاحتياجات والأولويات الوطنية وفي سياق ممارسة حقها السيادي في التعهد بالتزامات دولية.
    2. The President, in the exercise of his or her functions, remains under the authority of the Meeting of States Parties. UN 2- يظل الرئيس، في سياق ممارسة مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اجتماع الدول الأطراف.
    The Committee is further concerned that no measures have been taken to replace substitute decision-making by supported decision-making in the exercise of legal capacity. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ أية تدابير للاستعاضة عن نظام الوصاية في اتخاذ القرار بنظام للمساعدة في اتخاذ القرار في سياق ممارسة الأهلية القانونية.
    The House of Representatives and its Committees in the exercise of their functions, including parliamentary control, consider, in many occasions, allegations or situations that involve abuse of human rights. UN ينظر مجس النواب ولجانه بصورة متكررة، في سياق ممارسة وظائفهم، بما في ذلك المراقبة البرلمانية، في الادعاءات أو الحالات التي تنطوي على المساس بحقوق الإنسان؛
    In this connection, the Committee emphasizes the need to draw upon lessons learned and experiences gained in the context of the exercise of delegation of authority and decentralization of activities and structures. UN وفي هذا الصدد، تشدّد اللجنة على الحاجة إلى الاستفادة من الدروس والخبرات المكتسبة في سياق ممارسة تفويض السلطة وتطبيق اللامركزية على الأنشطة والهياكل.
    I would like to note that these violations are occurring despite the fact that direct talks are being held in Cyprus at Your Excellency's invitation in the exercise of your mission of good offices. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات ترتكب في الوقت الذي تجرى فيه محادثات مباشرة في قبرص بناء على الدعوة الموجهة من سعادتكم في سياق ممارسة مساعيكم الحميدة.
    The Ombudsman can investigate complaints about any decision or action, or lack of action by public authorities in the exercise of administrative functions. UN ويمكن لأمين المظالم أن يحقق في الشكاوى المتعلقة بأي قرار أو فعل أو امتناع عن فعل من قبل السلطات العامة في سياق ممارسة وظائفها الإدارية.
    As an exception, in the context of the exercise of the right to child supplement, a child is also a person over 18 years of age, if a regular student. UN وكاستثناء، وفي سياق ممارسة الحق في المبالغ التكميلية للطفل، فالطفل هو أيضاً شخص يزيد عمره على 18 سنة، إذا ما كان طالباً منتظماً.
    First, in the context of the exercise of their monitoring functions, they agreed that treaty bodies could request the withdrawal of reservations to the treaty in question. UN أولا، في سياق ممارسة مهام الرصد المعهود بها إليها، اتفقت على أن الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات قد تطلب سحب التحفظات على المعاهدة المعنية.
    A diplomatic démarche on the other hand, is designed to bring the matter to the international, or inter-State, level and is ultimately capable of resulting in international litigation. Moreover, the individual concerned cannot prevent his national State from taking up the claim or from continuing procedures in the exercise of diplomatic protection. UN ومن ناحية أخرى، يهدف أي مسعى دبلوماسي إلى طرح المسألة على المستوى الدولي أو المستوى المشترك بين الدول، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى التقاضي على المستوى الدولي، زيادة على ذلك، لا يستطيع الفرد المعني منع دولته الوطنية من تولي دعوى المطالبة أو من مواصلة الإجراءات في سياق ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    In the context of exercising the right to sports, we have set up an educational system that incorporates physical education as part and parcel of shaping human beings at all stages of life. UN وفي سياق ممارسة الحق في الرياضة، بدأنا بتطبيق نظام تعليمي يشتمل على التربية البدنية كجزء لا يتجزأ من تكوين بنية الإنسان في جميع مراحل الحياة.
    I call on the Government to address these issues in the course of exercising its responsibility to protect civilians. UN وأدعو الحكومة إلى معالجة هذه المسائل في سياق ممارسة مسؤولياتها عن حماية المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus