"سيترتب" - Traduction Arabe en Anglais

    • would have
        
    • would entail
        
    • will have
        
    • would result
        
    • will result
        
    • impact that
        
    • would involve
        
    • effect that
        
    • implications
        
    • would be the
        
    • resulting
        
    • would give rise
        
    Yet, if a girl of that age married, it would have implications for her education and thus be detrimental to her future. UN ومع ذلك، إذا ما تزوجت فتاة في هذا السن، سيترتب على ذلك آثار على تعليمها من شأنها أن تلحق الضرر بمستقبلها.
    If all peacekeeping accounts were consolidated retroactively, the outstanding contributions to each operation would be commingled which would have implications for the application of Article 19. UN وإذا أدمجت جميع حسابات عمليات حفظ السلام بأثر رجعي، فسوف تدمج الاشتراكات المتأخرة لكل عملية، مما سيترتب عليه آثار بالنسبة لتطبيق المادة 19.
    Preoccupations were, however, voiced on the extra burdens to the Agency's budget that this would entail. UN بيد أنه أُعرب عن شواغل إزاء ما سيترتب على ذلك من أعباء إضافية على ميزانية الوكالة.
    Her incarceration will have secondary implications for her family and dependents, as well as further implications for wider society. UN ذلك أنه سيترتب على سجنها آثار ثانوية بالنسبة لأسرتها أو من تعولهم، فضلاً عن آثار أخرى على المجتمع الأوسع.
    Attempts were being made to reduce market fragmentation, to create economies of scale and to increase competition, which would result in better and more accessible products for persons with disabilities. UN وتبذل حاليا محاولات من أجل الحدّ من تجزؤ السوق، ولإنشاء اقتصادات وفورات الحجم وتعزيز المنافسة، وهو ما سيترتب عليه نواتج أفضل وأيسر منالا بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    With imports reduced by the weakness in output growth, this will result in a decline in the region’s net financial transfer. UN ومع انخفاض الواردات الناجم عن الضعف في نمو الناتج، سيترتب على هذا تدهور في صافي التحويل المالي لهذه المنطقة.
    Several delegations expressed concern at the impact that the streamlining would have on its capacity to implement the programme of work. UN وأعربت عدة وفود عن القلق لﻷثر الذي سيترتب على التنظيم في قدرة اﻷونكتاد على تنفيذ برنامج العمل.
    He welcomed the fact that the meeting was taking place in New York, as that would have a direct bearing on the intergovernmental process. UN ورحب بانعقاد الاجتماع في نيويورك نظراً لما سيترتب عليه من تأثير مباشر على العملية الحكومية الدولية.
    As a decision on the status and rank of the judges would have administrative and budgetary implications, the Advisory Committee considered both matters. UN وبما أنه سيترتب على أي قرار بشأن وضع القضاة ورتبتهم آثار إدارية ومالية، نظرت اللجنة الاستشارية في المسألتين.
    Significant movements had occurred in certain currencies which, if maintained, would have a positive absorption effect. UN وقد جدت تحركات ملحوظة في بعض العملات سيترتب عليها في حالة استمرارها أثر إيجابي سيساعد على استيعاب التكاليف.
    From a domestic point of view, it would have more disastrous consequences than any other. UN فمن وجهة النظر المحلية، سيترتب على هذا التقسيم نتائج مفجعة أكثر من النتائج المترتبة على غيره.
    Since pledges were usually made after much discussion, their announcement would entail the creation of a system for the reporting of pledges. UN وأضاف أنه بما أن التبرعات تنم عادة بعد نقاش طويل فإن إعلانها سيترتب عليه إنشاء نظام لعمل تقارير بهذه التبرعات.
    As regards operative paragraph 8, it would entail the development of tools and manuals for which extrabudgetary resources would also be required. UN وفيما يخص الفقرة 8 من المنطوق، سيترتب عليها وضع أدوات وأدلة تتطلب أيضا توافر موارد من خارج الميزانية لها.
    Furthermore, it would entail an effort to build national capacities in order to comply with the tasks. UN وعلاوة على ذلك، سيترتب عليه جهد لبناء القدرات الوطنية من أجل الوفاء بهذه المهام.
    To do this, the international community will have to provide the support needed to ensure that the army does not become a disruptive social force. UN ولتحقيق ذلك، سيترتب على المجتمع الدولي أن يوفر الدعم اللازم لضمان عدم تحول الجيش إلى قوة تعبث بالاستقرار الاجتماعي.
    The most obvious is the effect that flooding, sea-level rise and changes in temperature will have on ecosystem boundaries, affecting human settlements. UN ومن أبرز الآثار ما سيترتب على الفيضانات وارتفاع منسوب مياه البحر وتغير درجات الحرارة من تأثير في حدود النظام الإيكولوجي، تتضرر منه المستوطنات البشرية.
    According to the Secretary-General, the Commission's decisions would result in additional estimated costs of $8.9 million for the United Nations system organizations for 2012. UN ووفقا لما أورده الأمين العام، سيترتب على قرارات اللجنة تكاليف مقدرة إضافية بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة قدرها 8.9 ملايين دولار في عام 2012.
    The Fifth Committee might wish to inform the General Assembly that the adoption of the draft resolution would result in a total potential charge against the contingency fund of $412,800. UN وقد تود اللجنة الخامسة إبلاغ الجمعية العامة بأن اعتماد مشروع القرار سيترتب عليه خصم إجمالي محتمل من صندوق الطوارئ يبلغ 800 412 دولار.
    In certain countries, the loss of exports will result in a loss of jobs, in particular where there is a growing industrial sector employing a large number of workers. UN وفي بعض البلدان سيترتب على فقد الصادرات فقد فرص عمل، وبشكل خاص حيث يوجد قطاع صناعي متنام يعمل فيه عدد كبير من العمال.
    Council members regretted the severity of the political isolation law and the impact that its implementation would have on Libya's political transition. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم إزاء صرامة قانون العزل السياسي والأثر الذي سيترتب على تنفيذه في العملية الانتقالية السياسية في ليبيا.
    Extension of the project to the refugee camp could not be implemented, because it would involve demolition of some shelters and provision of alternative accommodation. UN ولم يتسن تنفيذ امتداد المشروع إلى مخيم اللاجئين لأنه سيترتب عليه هدم بعض الملاجئ وضرورة توفير سكن بديل.
    The Administration agreed with the Board's recommendation that once it had prepared a complete and robust anticipated final cost, it should set out the timeline for all remaining project commitments, being clear about the effect that delayed or partial release of funding would have on the costs and timing. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس التي تدعوها إلى القيام، متى أعدت تكلفة نهائية متوقعة متسمة بالكمال والدقة، بتحديد المسار الزمني لجميع التزامات المشروع الباقية، على أن تكون واضحة بشأن ما سيترتب على تأخير الإفراج عن التمويل، أو الإفراج عنه جزئياً، من آثار في تكلفة المشروع وتوقيته.
    However, its establishment is likely to have additional financial implications in terms of meetings servicing and the travel expenses of experts. UN إلا أنه من المرجح أن إنشاء ذلك الفريق سيترتب عليه آثار مالية من حيث خدمة الاجتماعات ومصاريف سفر الخبراء.
    Moreover, Armenia has always warned that this would be the consequence of transfer of Safarov to Azerbaijan. UN وعلاوة على ذلك، فقد ظلت أرمينيا تحذر بأن نقل سفروف إلى أذربيجان سيترتب عنه ما حدث.
    Continuation of the use of commercial flights for the rotation of contingent personnel, resulting in lower travel costs UN استمرار استخدام الرحلات الجوية التجارية لأغراض تناوب أفراد الوحدات، مما سيترتب عليه خفض تكاليف السفر
    I conclude that releasing respondent, or similarly situated undocumented seagoing migrants, on bond would give rise to adverse consequences for national security and sound immigration policy. UN لقد خلصت إلى أن الإفراج بكفالة عن المدعى عليه، أو من هم في مثل موقفه من المهاجرين بحرا دون وثائق، سيترتب عليه عواقب تضر بالأمن الوطني وبسلامة سياسة الهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus