The Moroccan authorities found no evidence that he would be subjected to torture if he were extradited. | UN | كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه. |
The Moroccan authorities found no evidence that he would be subjected to torture if he were extradited. | UN | كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه. |
Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. | UN | ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة. |
He claims that under this legislation he will be sentenced to 15 years' imprisonment and subjected to torture by the security forces. | UN | ويدعي أنه سيتعرض بموجب هذا التشريع للحبس لمدة 15 عاماً وللتعذيب من جانب قوات الأمن. |
(i) the person whose extradition has been requested will be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment; | UN | `1 ' الشخص الذي طُلب تسليمه سيتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة؛ |
In any event, the complainant has not substantiated his claim that he would run such a risk if returned to Bangladesh. | UN | وأيا كان الحال، فإن صاحب الشكوى لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيتعرض لمثل هذا لخطر حين عودته إلى بنغلاديش. |
It argues that the complainant has not demonstrated that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned. | UN | وترى أن صاحب الشكوى لم يثبت بأنه سيتعرض لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي في حال إعادته إلى بلده. |
The IRB was also concerned about the identity of the complainant and found his claim that he would be persecuted because of his Tatar ethnicity implausible. | UN | وأبدى المجلس شكوكاً بشأن هوية صاحب الشكوى ورأى أن ادعاءه بأنه سيتعرض للاضطهاد لأنه من التتر غير مقبول. |
It concluded, however, that the complainant failed to establish that in Bangladesh he would be persecuted because of his past political opinions. | UN | بيد أنها استنتجت أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيتعرض للاضطهاد في بنغلاديش بسبب آرائه السياسية في الماضي. |
The first-named complainant claimed that he would be subjected to torture and the second-named complainant would be forced to live in a public institution. | UN | ويدعي صاحب الشكوى الأول أنه سيتعرض للتعذيب وأن صاحب الشكوى الثاني سيجبر على العيش في مؤسسة حكومية. |
It, however, submits that no reason has emerged for believing that he would be sentenced to more severe punishment than other persons in the same situation. | UN | ومع ذلك، فإنها ترى عدم وجود أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لعقوبة أشد من تلك التي تصدر بحق من هم في وضع مماثل. |
Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. | UN | ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة. |
Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. | UN | ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة. |
However, such vulnerability itself does not provide substantial grounds for believing that the author would be subjected to torture. | UN | بيد أن هذا التعرض في حد ذاته لا يوفر أساسا جوهريا للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب. |
Thus, Mr. Nakrash states that he will be at risk of being arrested and subjected to torture and ill-treatment upon return to the Syrian Arab Republic. | UN | فالسيد نقرش يقول إنه سيتعرض لخطر الاعتقال أو التعذيب وسوء المعاملة عند عودته إلى سوريا. |
Thus, Mr. Nakrash states that he will be at risk of being arrested and subjected to torture and ill-treatment upon return to the Syrian Arab Republic. | UN | فالسيد نقرش يقول إنه سيتعرض لخطر الاعتقال أو التعذيب وسوء المعاملة عند عودته إلى سوريا. |
She concludes, however, that domestic legislation and jurisprudence do not recognize that her client will be subjected to a breach of his fundamental rights if he were deported. | UN | ومع ذلك فهي تخلص إلى أن التشريع والفقه لا يقران بأن موكلها سيتعرض لاختلال حقوقه اﻷساسية إذا رُحّل. |
Consequently, it finds that the complainant has not provided evidence in support of his contention that he would run a real risk of arrest upon return. | UN | ومن ثم، تستنتج أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر حقيقي بالقبض عليه لدى إعادته. |
It argues that the complainant has not demonstrated that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned. | UN | وترى أن صاحب الشكوى لم يثبت بأنه سيتعرض لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي في حال إعادته إلى بلده. |
There were thus sufficient grounds to conclude that the author would be subject to inhuman and degrading treatment in Moroccan prisons. | UN | ومن ثم، توجد أُسس كافية يُستنتج منها أن صاحب البلاغ سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة في السجون المغربية. |
The decision to extradite Onsi Abichou was taken following a scrupulous, detailed evaluation of the specific risks to which he would be exposed. | UN | وقد اتخذ قرار تسليم السيد أنسي عبيشو بعد تقييم دقيق ومفصل للمخاطر المحددة التي سيتعرض لها. |
You knew Dixon was gonna get shot. | Open Subtitles | كنت تعرفين ان ديكسون سيتعرض لاطلاق النار |
Go around the diner and have everyone fill it with the contents of their purse, and if you do, nobody gets hurt. | Open Subtitles | تجولي حول المطعم وإجعلي الجميع يملئونها بمحتويات حقائبهم، وإذا قمت بذلك، لا أحد سيتعرض للأذى. |