"سيتعين عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • would have
        
    • it will have
        
    • will need
        
    • have to
        
    • it would
        
    • would need
        
    • they will have
        
    • will be required to
        
    • they would
        
    Furthermore, it would have to include an agenda for sustainable economic growth based increasingly on Afghanistan's own resources. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين عليها أن تضع خطة للنمو الاقتصادي المستدام ترتكز بصورة متزايدة على الموارد الخاصة بأفغانستان.
    However, in order to achieve its objectives in that area, it would have to combine its efforts with regional and international cooperation. UN إلا أنها لكي يتسنى لها تحقيق أهدافها في ذلك المجال، سيتعين عليها أن تعضد جهودها بالتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Moreover, the author argues that she would have had to surmount the doctrinal rule that factual findings of trial courts must be respected. UN وفضلا عن ذلك، تؤكد مقدمة البلاغ أنه كان سيتعين عليها أن تتغلب على القاعدة القانونية القائلة بوجوب احترام الاستنتاجات الواقعية للمحاكم.
    In addition, it will have to foster confidence in the minds of the people about its determination and ability to effect change in Somalia. UN وبالإضافة إلى ذلك سيتعين عليها أن تغرس في عقول الناس الثقة في تصميمها وقدرتها على إحداث التغيير في الصومال.
    They will need to adopt systems that address the key issues of concern to users, namely security, confidentiality, identification of sellers and buyers, verification of buyers' solvency and guarantee of delivery. UN كذلك سيتعين عليها أن تعتمد نظماً تعالج القضايا الرئيسية التي تشغل بال المستعملين أي الأمن والسرية والتعرف على هوية البائع والمشتري والتحقق من قدرة المشتري على الدفع وضمان التسليم.
    If the Commission opted for the long version, it would have to include a reference to loss of profits. UN فإذا فضلت اللجنة الصيغة المفصلة سيتعين عليها إدراج إشارة إلى فقدان الأرباح.
    Quite to the contrary, it would increase the workload of the Tribunal since the accused would have to be retried following arrest. UN بل على العكس، سوف تزيد من عبء عمل المحكمة إذ سيتعين عليها أن تقوم بمحاكمة المتهم مرة أخرى بعد إلقاء القبض عليه.
    To file a civil suit, she would have had to pay costs in addition to the 5 per cent deposit of the award claimed in a civil suit. UN ولإقامة دعوى مدنية كان سيتعين عليها تحمل تكاليف الدعوى وإيداع مبلغ يعادل 5 في المائة من التعويض المطلوب في دعوى مدنية.
    Each had its comparative advantage, but over the long term, the latter would have to succeed if the Afghan State was to retain legitimacy and accountability. UN ولكل إدارة منهما ميزتها النسبية، ولكن الأخيرة سيتعين عليها في الأجل الطويل أن تنجح إذا ما أمكن للدولة الأفغانية استعادة الشرعية والخضوع للمساءلة.
    In opting for a broad definition, ILC would have to deal with extremely complex issues. UN وعندما تختار تلك اللجنة تعريفا عاما سيتعين عليها أن تتناول مسائل بالغة التعقيد.
    The implication is that the force would have to improve its mobility in order to effectively cover the entire territory. UN ومعنى ذلك أن القوة سيتعين عليها زيادة قدرتها على التنقل لتشمل بالفعل كامل الإقليم.
    It has become a constitutional institution, and therefore would have to submit annual reports to the Parliament. UN وقد أصبحت مؤسسة دستورية، ومن ثم سيتعين عليها تقديم تقارير سنوية إلى البرلمان.
    Probably any attempt at that time to impose an outside solution would have failed, because it would necessarily have come up against the profound nationalism of our peoples. UN ومن المحتمل أن أي محاولة كانت ستبذل في ذلك الوقت لفرض حل خارجي كانت ستفشل، ﻷنه كان سيتعين عليها بالضرورة أن تتصدى لمشاعر القومية العميقة لشعوبنا.
    Finally, it will have to decide upon the date and venue of the second session of the Conference of the Parties, taking account of: UN وأخيراً، سيتعين عليها أن تبت في تاريخ ومكان انعقاد الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، واضعة في الحسبان ما يلي:
    Finally, it will have to decide upon the date and venue of the fourth session of the Conference of the Parties, taking account of: UN وأخيراً، سيتعين عليها أن تبت في تاريخ ومكان انعقاد الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، واضعة في الحسبان ما يلي:
    Equally, it will have to formulate confidence-building measures to foster reconciliation as well as more long-term development strategies. UN كما سيتعين عليها أن تصوغ تدابير لبناء الثقة تعزيزا للمصالحة وكذلك استراتيجيات إنمائية أطول أمدا.
    Governments across the region that share those priorities will need to keep making the sometimes difficult policy choices required to build a foundation for inclusive, private sector-led growth. UN والحكومات التي تتشاطر تلك الأولويات في جميع أنحاء المنطقة سيتعين عليها أن تراعي الخيارات السياسية الصعبة أحيانا التي لا بد منها لبناء أساس لتحقيق النمو الشامل بقيادة القطاع الخاص.
    However, with the commissioning of the Mission's river freight vessel, UNMIS will need to take a greater role in the management of freight through Kosti. UN لكن مع تدشين سفينة النقل النهري التابعة للبعثة، سيتعين عليها أداء دور أكبر في مجال إدارة عمليات النقل النهري عبر مرفأ كوستي.
    It had been advised, however, that it would need to make a payment of approximately $14,100 to avoid the application of Article 19 in 2005. UN بيد أنها قد أُخطرت بأنه سيتعين عليها تسديد مبلغ يقارب 100 14 دولار كي تتفادى تطبيق المادة 19 عليها في عام 2005.
    Therefore, they will have to foster the smooth and gradual integration of developing countries into the world economy. UN وعليه، سيتعين عليها أن تشجع الإدماج الهادئ والتدريجي للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    As the substantive secretariat of the open-ended working group, the Department will be required to prepare, organize and service it. UN وبما أن الإدارة ستقوم بدور الأمانة الفنية للفريق العامل، سيتعين عليها القيام بأعمال التحضير والتنظيم وتقديم الخدمات للفريق.
    That concept provided that, before the Secretary-General prepared his budget, Member States should first be consulted and their agreement sought on the likely level of resources they would be asked to contribute. UN ويفترض في هذا المفهوم أنه، قبل أن يباشر اﻷمين العام إعداد ميزانيته، يجدر به أولا التشاور مع الدول اﻷعضاء والتماس موافقتها على المستوى المحتمل للموارد التي سيتعين عليها إتاحتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus