This means that our partners will be able to develop our own capacity for building research on several field of health. | UN | وهذا يعني أن شركاءنا سيتمكنون من تطوير قدرتنا على إعداد الأبحاث المتعلقة بميادين صحية عديدة. |
On the procedural aspect, we are pleased to learn that representatives at the ministerial level and above will be able to deliver a statement. | UN | ففيما يتعلق بالجانب الإجرائي، يسرنا أن نعلم أن الممثلين على المستوى الوزاري فما فوق سيتمكنون من الإدلاء ببياناتهم. |
In reviewing the individual component of each organization, governing body members will be able to refer to the consolidated UNDAF, which will be posted in advance on the website of each organization. | UN | وعند استعراض العنصر الخاص بكل منظمة، فإن أعضاء مجلس الإدارة سيتمكنون من الرجوع إلى إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد الذي سينشر مسبقاً على الموقع الشبكي لكل منظمة. |
Those who voted in favour of this important resolution have done so thinking that they would render a service and that they would be able to stop this aggressive Israeli machinery. | UN | لقد صوت من صوت لصالح هذا القرار المهم معتقدين أنهم يؤدون خدمة، وأنهم سيتمكنون من وقف الآلية العدوانية الإسرائيلية. |
Prime Minister Netanyahu, who was given a warm reception, told the settlers that they would be able to remain in their homes for years to come. | UN | وذكر رئيس الوزراء نتنياهو، الذي خُص باستقبال حار، أمام المستوطنين أنهم سيتمكنون من البقاء في بيوتهم لسنوات قادمة. |
We are confident that they will be able to continue their excellent work where it is required in other parts of the world. | UN | ونحن على ثقة من أنهم سيتمكنون من مواصلة عملهم الممتاز حيثما يكون مطلوبا في أجزاء أخرى من العالم. |
I trust that Council members will be able to reach an early decision on this important matter. | UN | وأنا واثق من أن أعضاء المجلس سيتمكنون من التوصل إلى قرار مبكر بشأن هذه المسألة الهامة. |
Citizens will be able to enjoy the rule of law, which is the fundamental legal safeguard necessary for a democratic State. | UN | إن المواطنين سيتمكنون من التمتع بحكم القانون الذي هو الضمانة القانونية اﻷساسية اللازمة للدولة الديمقراطية. |
This is, of course, a manifold relationship, as those who are working on the ground will be able to tell us. | UN | وهذه بطبيعة الحال علاقة متعددة الجوانــب والذيــن يعملون في الميدان سيتمكنون من الكشف عن ذلك. |
millions of dollars they will be able to access as soon as they're 18. | Open Subtitles | ملايين الدولارات سيتمكنون من استخدامها في عمر 18. |
You need to teach a child to read then he or her will be able to pass a literacy test. | Open Subtitles | عليك ان تعلم الأطفال كيف يقرؤن وبعدها سيتمكنون من اجتياز امتحان محو الأمية |
None the less, we are certain that the Arab and Israeli leaders will be able to wisely guide their efforts to find a definitive solution to the problems of the Middle East. | UN | ومع ذلك، إننا متأكدون من أن الزعماء العرب والاسرائيليين سيتمكنون من توجيه جهودهم بحكمة ﻹيجاد حل نهائي لمشاكل الشرق اﻷوسط. |
In particular, it is anticipated that complex missions will benefit from the additional military information analysis capability and the aviation and maritime experts who will be able to establish requirements, plan appropriately to meet these requirements, monitor implementation and draft rules of engagement. | UN | ومن المتوقع أن تستفيد البعثات المعقودة، على وجه الخصوص، من وجود قدرة إضافية لتحليل المعلومات العسكرية، ومن الخبراء في مجال الطيران والمجال البحري الذين سيتمكنون من تحديد الاحتياجات، والتخطيط بشكل مناسب لتلبية هذه الاحتياجات، ورصد التنفيذ، وصياغة قواعد الاشتباك. |
This period of time is necessary in order to train special teachers in these areas who speak Arabic who will be able to work with such children. | UN | وهذه المدة الزمنية لا بد منها لتدريب المدرسين الخاصين الناطقين بالعربية في هذه المجالات والذين سيتمكنون من العمل مع هؤلاء الأطفال. |
My delegation is confident that the Congolese people and all the other parties concerned will be able to summon the political will to resolve their problems through dialogue and negotiations. | UN | ووفدي على ثقة بأن الشعب الكونغولي وجميع الأطـــراف المعنية الأخرى سيتمكنون من حشد الإرادة السياسيـــة اللازمة لحل مشاكلهم بالحوار والمفاوضات. |
To think that they would be able to stop this attack, that's just wishful thinking. | Open Subtitles | أما أن نعتقد أنهم سيتمكنون .من إيقاف هذا الهجوم، فهو حلم بعيد المنال |
The terrorists, who would want to seek revenge, as the complainant allegedly revealed their plan of the armed robbery which led to the death of two of their colleagues, would be able to find him in prison or could be held at the same prison. | UN | والإرهابيون العازمون على الانتقام منه لأنهم يعتقدون أنه كشف خطتهم للسطو المسلح التي أدت إلى وفاة زميلين من زملائهم، سيتمكنون من العثور عليه في السجن أو ربما يكونون معه في نفس السجن. |
The terrorists, who would want to seek revenge, as the complainant allegedly revealed their plan of the armed robbery which led to the death of two of their colleagues, would be able to find him in prison or could be held at the same prison. | UN | والإرهابيون العازمون على الانتقام منه لأنهم يعتقدون أنه كشف خطتهم للسطو المسلح التي أدت إلى وفاة زميلين من زملائهم، سيتمكنون من العثور عليه في السجن أو ربما يكونون معه في نفس السجن. |
The officer, who is required to take into account the best interest of the child, also considered that the authors' children would have access to health care and education and would be able to transition successfully into Sri Lankan society. | UN | كما اعتبر الموظف الملزم بمراعاة المصالح الفضلى للطفل أن أطفال صاحبي البلاغ سيحصلون على الرعاية الصحية والتعليم وأنهم سيتمكنون من الاندماج في المجتمع السريلانكي بنجاح. |
The closure barred Palestinians from the West Bank and Gaza Strip from entering Israel, but did not include the Karni industrial zone which means that the 15,000 Palestinians employed there would be able to go to work. | UN | ومنع هذا اﻹغلاق الفلسطينيين من الضفة الغربية وقطاع غزة من دخول إسرائيل، دون أن يشمل ذلك منطقة كارني الصناعية، مما يعني أن ٠٠٠ ١٥ فلسطيني يعملون هناك سيتمكنون من الذهاب إلى العمل. |
They'll be able to help you much better than I can. | Open Subtitles | سيتمكنون من مساعدتك بشكل أفضل مما أستطيع |
He also assured all candidates that they would have access to the state media, which they had never been denied in the first place. | UN | كما ضمن للمرشحين كافة أنهم سيتمكنون من الاستفادة من وسائط اﻹعلام الحكومية، وهو ما لم يحرموا منه أبدا بأي حال. |