"سير الإجراءات" - Traduction Arabe en Anglais

    • the proceedings
        
    • the procedure
        
    • the course of proceedings
        
    • conduct of proceedings
        
    • progress of proceedings
        
    • pre-trial proceedings
        
    • the procedural irregularities
        
    • proceedings are conducted
        
    With the consent of the parties, it shall suspend the proceedings for a time to be specified by it. UN وتعلق المحكمة، بموافقة الطرفين، سير الإجراءات لفترة تحددها.
    34. When a case is referred to a State, the Prosecutor may send observers to monitor the proceedings. UN 34 - وعند إحالة قضية إلى دولة ما، يجوز للمدعي العام إيفاد مراقبين لرصد سير الإجراءات.
    Such seizure may be undertaken as a precautionary measure for the duration of the proceedings. UN وقد يكون هذا الإجراء وقائيا في أثناء سير الإجراءات.
    It exercises preventive supervision of the normative supremacy of the Constitution during the procedure and as part of the law-making process. UN وهي تمارس رقابة وقائية على السيادة الأساسية للدستور خلال سير الإجراءات وكجزء من عملية صنع القوانين.
    The secretariat was mandated to make minor drafting modifications if appropriate to clarify that the article did not impose a requirement that transcripts be produced where none had been made in the course of proceedings. UN وكُلِّفت الأمانةُ بإدخال ما قد يناسب من تعديلات صياغية طفيفة بغية توضيح أنَّ هذه المادة لا تشترط إعداد محاضر لم يسبق إعدادها أثناء سير الإجراءات.
    9.2 Counsel shall act in a manner that is conducive to the fair conduct of proceedings. UN 9-2 يتصرف المحامي بطريقة تفضي إلى سير الإجراءات بإنصاف.
    Directions for the conduct of the proceedings and testimony UN توجيهات بشأن سير الإجراءات والإدلاء بالشهادة
    Directions for the conduct of the proceedings and testimony UN توجيهات بشأن سير الإجراءات والإدلاء بالشهادة
    The judges have found that every aspect of the process must be carefully examined to ensure that the proceedings are carried out fairly and efficiently and that time is not wasted. UN وقد تبين للقضاة أن كل جانب من جوانب العملية يتعين بحثه بدقة لضمان النزاهة والكفاءة في سير الإجراءات وعدم تضييع الوقت.
    Directions for the conduct of the proceedings and testimony UN توجيهات بشأن سير الإجراءات والإدلاء بالشهادة
    Directions for the conduct of the proceedings and testimony UN توجيهات بشأن سير الإجراءات والادلاء بالشهادة
    With the consent of the parties, it shall suspend the proceedings for a time to be specified by it. UN وتعلق المحكمة، بموافقة الطرفين، سير الإجراءات لفترة تحددها.
    With the consent of the parties, it shall suspend the proceedings for a time to be specified by it. UN وتعلق المحكمة، بموافقة الطرفين، سير الإجراءات لفترة تحددها.
    The complainants consider that, thereafter, political pressure was brought to bear to influence the course of the proceedings. UN ويزعم أصحاب البلاغ حصول ضغوطاً سياسية منذ ذلك الحين بهدف التأثير على سير الإجراءات.
    Since then, in accordance with the Chamber's orders, the Prosecutor has filed confidential reports on the conduct of the proceedings by the French authorities against the accused. UN ومنذ ذلك الوقت، وفقا لأوامر الدائرة، قدم المدعي تقارير سرية عن سير الإجراءات من جانب السلطات الفرنسية ضد المتهمين.
    Therefore, allowing a court to make a decision on the arbitrability of the subject matter in dispute might not be appropriate at that stage of the procedure. UN ولذا فإن السماح للمحكمة بأن تبتّ بقرارها بشأن جواز التحكيم في المسألة موضوع المنازعة قد لا يكون مناسبا في تلك المرحلة من سير الإجراءات.
    The swift determination of jurisdiction is an important factor in order to streamline the procedure. UN وفي جميع الحالات، يعد تحديد الولاية القضائية على وجه السرعة عاملا هاما يتيح سير الإجراءات سيرا سلسا.
    The hearing of adopted persons aged 12 years and over is also provided for in the procedure. UN ويُطلب أيضاً الاستماع خلال سير الإجراءات إلى المتبنى الذي تجاوز الثانية عشرة.
    Such written proceedings are governed by the principles of equality of the parties, public hearing and impartiality of the judge, who is responsible for directing the course of proceedings, but has no power to act ex officio. UN وترتكز هذه الإجراءات الكتابية على مبادئ المساواة بين الطرفين والمحاكمة العلنية ونزاهة القاضي الذي تناط به مسؤولية تنظيم سير الإجراءات ولكن ليست لـه سلطة التصرف بحكم المنصب.
    Under the Code, detention may be ordered only under the conditions set forth in this Code and only if the same purpose cannot be achieved by another measure, and detention is necessary for the smooth conduct of proceedings. UN وبموجب القانون، لا يجوز الأمر بالاحتجاز إلا بالشروط المنصوص عليها في هذا القانون، وإلا إذا تعذر تحقيق نفس الغرض من خلال تدبير آخر، وكان الاحتجاز ضرورياً لحسن سير الإجراءات.
    As indicated in the report, it is important to speed up investigations and above all to improve the quality of trial preparation in order to avoid problems that unduly delay the progress of proceedings. UN وحسبما يبين التقرير، فمن المهم الإسراع بالتحقيقات وتحسين نوعية الإعداد للمحاكمات في المقام الأول بغية تفادي المشاكل التي قد يتسبب فيها تأخير التقدم في سير الإجراءات بلا مبرر.
    111. All persons have the right to leave Estonia, and this right may only be restricted in the cases and in accordance with procedures established by law to guarantee the holding of court or pre-trial proceedings or handing down a verdict. UN ١١١ - يتمتع جميع الأفراد بحرية مغادرة استونيا، ولا يجوز تقييد هذا الحق إلاّ في الحالات المنصوص عليها في القانون وطبقا للإجراءات المبينة فيه، وذلك سواء لضمان المحاكمة أو لضمان حسن سير الإجراءات قبل المحاكمة أو لإصدار حكم ما.
    In that connection, appreciation is expressed for the new legislation enacted to ensure that administrative proceedings are conducted in the language chosen by the person concerned (Act No. 30/1992). UN وفي هذا السياق تقدر قيامها بسن تشريع جديد يكفل سير اﻹجراءات اﻹدارية باللغة التي يختارها الشخص المعني )القانون رقم ٣٠/١٩٩٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus