"سيشكل انتهاكاً للمادة" - Traduction Arabe en Anglais

    • would constitute a violation of article
        
    • would violate article
        
    • would constitute a breach of article
        
    • would involve violating article
        
    • would be in violation of article
        
    • would be a violation of article
        
    • will constitute a breach of article
        
    The Committee therefore considers that the removal order issued against the authors would constitute a violation of article 7 of the Covenant if it were enforced. UN ولذلك ترى اللجنة أن أمر الترحيل الصادر بحق صاحبي البلاغ سيشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد في حالة تنفيذه.
    She argues that sending her and her children back to Armenia would constitute a violation of article 7 of the Covenant. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن إعادتها وأطفالها إلى أرمينيا سيشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    He claims that his deportation would constitute a violation of article 3 of the Convention. UN وهو يدّعي أن ترحيله سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    The Committee notes that the draft amendment to the Infiltration to Israel Law, if adopted, would violate article 3 of the Convention. UN تلاحظ اللجنة أن مشروع تعديل قانون التسلل إلى إسرائيل، في حال اعتماده، سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Accordingly, the Committee concludes that their deportation to Azerbaijan would constitute a breach of article 3 of the Convention. UN وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيلهم إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the ordinance, or how the author of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف كان تقديم الشكوى والادعاء بالحق المدني سيسمح بتلقي المحاكم المختصة أي شكوى والبت فيها، مما سيشكل انتهاكاً للمادة 45 من الأمر المذكور، ولم تبيّن أيضاً كيف يمكن أن يعفى صاحب البلاغ من تطبيق المادة 46 من هذا الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would enable a court to receive and investigate a complaint, since in doing so it would be in violation of article 45 of the ordinance, or how the author of a complaint could be guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يسمح تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني بتلقي المحاكم المختصة أي شكوى والبت فيها، مما سيشكل انتهاكاً للمادة 45 من الأمر المذكور، ولم تبيّن أيضاً كيف يمكن أن تكون صاحبة البلاغ في مأمن من الملاحقة المنصوص عليها في المادة 46 من هذا الأمر.
    He claims that his removal to the Sudan would constitute a violation of article 3 of the Convention by the Netherlands. UN وهو يدعي بأن قيام هولندا بتسفيره إلى السودان سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    The Committee therefore considers that the removal order issued against the author would constitute a violation of article 7 of the Covenant if it were enforced. UN ولذلك، ترى اللجنة أن أمر الترحيل الصادر في حق صاحب البلاغ سيشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد إذا ما نُفذ.
    Accordingly, the Committee concludes that, in the circumstances, the deportation of the complainant to his country of origin would constitute a violation of article 3 of the Convention. UN وبناءً عليه، تخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى بلد منشئه سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Accordingly, the Committee concludes that, in the circumstances, the deportation of the complainant to his country of origin would constitute a violation of article 3 of the Convention. UN وبناءً عليه، تخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى بلد منشئه سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    The Committee therefore considers that the removal order issued against the author would constitute a violation of article 7 of the Covenant if it were enforced. UN ولذلك، ترى اللجنة أن أمر الترحيل الصادر في حق صاحب البلاغ سيشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد إذا ما نُفذ.
    He held that if returned to Uzbekistan, he would risk imprisonment and that such imprisonment would inevitably be followed by ill-treatment and torture, as he experienced before, which would constitute a violation of article 3 of the Convention. UN ويدعى أنه إذا أعيد إلى أوزبكستان، فسيتعرض للسجن وسيلي هذا السجن لا محالة سوء المعاملة والتعذيب، كما شهد من قبل، مما سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    The Committee concluded that the first complainant and two of his adult children had established a foreseeable, real and personal risk of being tortured if they were to be returned to Egypt and that the enforcement of the order to expel them would constitute a violation of article 3 of the Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى الأول واثنين من أبنائه الكبار أثبتوا وجود خطر مرتقب ومحقق لتعرضهم شخصياً للتعذيب إن هم عادوا إلى مصر وأن إنفاذ الأمر بطردهم سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    The Committee notes that the draft amendment to the Infiltration to Israel Law, if adopted, would violate article 3 of the Convention. UN تلاحظ اللجنة أن مشروع تعديل قانون التسلل إلى إسرائيل، في حال اعتماده، سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    The Committee notes that the draft amendment to the Infiltration to Israel Law, if adopted, would violate article 3 of the Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن مشروع تعديل قانون التسلل إلى إسرائيل، في حال اعتماده، سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Accordingly, the Committee concludes that their deportation to Azerbaijan would constitute a breach of article 3 of the Convention. UN ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيلهم إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 The complainant claims that his extradition to the United States would constitute a breach of article 3 of the Convention. UN 3-1 يدعي المشتكي أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the ordinance, or how the author of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يسمح تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني بتلقي المحاكم المختصة أي شكوى والبت فيها، مما سيشكل انتهاكاً للمادة 45 من الأمر المذكور، ولم تبيّن أيضاً كيف كان يمكن إعفاء صاحب البلاغ من تطبيق في المادة 46 من هذا الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would enable a court to receive and investigate a complaint, since in doing so it would be in violation of article 45 of the ordinance, or how the author of a complaint could be guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يسمح تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني بتلقي المحاكم المختصة أي شكوى والبت فيها، مما سيشكل انتهاكاً للمادة 45 من الأمر المذكور، ولم تبيّن أيضاً كيف يمكن أن تكون صاحبة البلاغ في مأمن من الملاحقة المنصوص عليها في المادة 46 من هذا الأمر.
    3.1 The complainant claims that her deportation from Switzerland to the Democratic Republic of the Congo would be a violation of article 3 of the Convention, as there are substantial grounds for believing that she would be in danger of being subjected to torture if returned. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن ترحيلها من سويسرا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، لأن هناك أسباباً وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأنها ستتعرض للتعذيب في حال إعادتها.
    The author appears to argue that not having a fair trial in accordance with article 14 will constitute a breach of article 7 of the Covenant. UN ويبدو أن صاحبة البلاغ تدفع بأن عدم التمتع بمحاكمة عادلة وفقاً للمادة 14 سيشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus