"سيظلان" - Traduction Arabe en Anglais

    • would remain
        
    • will remain
        
    • would continue to be
        
    • they'll stay
        
    • will continue to be
        
    However, the overall caseload and processing speed would remain the same. UN بيد أن العبء العام للعمل وسرعة التجهيز سيظلان كما هما.
    He reassured the mission that, under any new arrangement, there would be no change in the mandate and mission of KFOR, and that its organization and size would remain unaltered in 2007, and most likely also in 2008. UN وطمأن البعثة أنه لن يكون هناك أي تغيير في ولاية وبعثة القوة الأمنية في ظل أي ترتيب جديد، وأن تنظيمها وحجمها سيظلان بدون تغيير في عام 2007 بل ومن الأرجح في عام 2008 أيضا.
    It was clear that without economic and social development, peace and security would remain unattainable goals. UN فمن الواضح أن السلم واﻷمن سيظلان هدفين يصعب تحقيقهما ما لم يكن هناك تنمية اقتصادية واجتماعية.
    Indeed, global peace and security will remain elusive if these conflicts, which have been sources of tension and devastation, are not addressed. UN والواقع أن السلم والأمن العالميين سيظلان عسيري المنال إذا لم تعالج هذه الصراعات، التي ظلت تمثل مصادر توتر وتدمير.
    We are of the view that peace and security will remain a distant dream until the planet Earth gets rid of all nuclear weapons. UN ونحن نرى أن السلم والأمن سيظلان حلما بعيد المنال إلى أن يتخلص كوكب الأرض من جميع الأسلحة النووية.
    The Board was informed that combating impunity and strengthening the rule of law would continue to be a priority for the Office in all regions. UN وأحيط علماً بأن مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون سيظلان من أولويات المفوضية في المناطق جميعها.
    The Office had recognized that, even after the restructuring was implemented, recruitment and retention of investigators in the peacekeeping environment would remain a challenge. UN وأشارت إلى أن المكتب أقر بأن استقدام لمحققين واستبقاءهم في بيئة حفظ السلام، حتى بعد تنفيذ عملية إعادة الهيكلة، سيظلان مسألة تشكل تحديا.
    Whether now or later, the end of the occupation and the return of refugees would remain the gateway not only to a resolution of the Arab-Israeli conflict but also to acceptance of Israel by all who adhered to the rule of law. UN إن انتهاء الاحتلال وعودة اللاجئين إن عاجلا أو آجلا سيظلان المدخل ليس فقط إلى حل الصراع العربي الإسرائيلي، بل أيضا إلى قبول من يتمسكون بحكم القانون لإسرائيل.
    Even if the examination of non—refoulement grounds were carried out, which may result in the finding that he may not be returned to Turkey, his status and legal situation in Hungary would remain unresolved. UN وحتى لو تم النظر استنادا إلى عدم الـرد، والـذي قد يفضي إلى القرار بعدم إعادته إلى تركيا، فإن مركزه ووضعه القانوني في هنغاريا سيظلان غير مبتوت فيهما.
    Unless it protected the fundamental rights of the human person by enforcing international criminal law, crime prevention and criminal justice would remain a dead letter. UN وما لم يحمِ المجتمع الدولي الحقوق اﻷساسية لﻹنسان عن طريق كفالة الاحترام للقانون الجنائي الدولي، فإن منع الجريمة والعدالة الجنائية سيظلان حبرا على ورق.
    25. The experts noted that although the guidelines would be very useful to policymakers and other stakeholders, the monitoring and enforceability of the guidelines would remain an open question. UN 25 - وأشار الخبراء إلى أنه على الرغم من أن المبادئ التوجيهية ستكون مفيدة للغاية بالنسبة لواضعي السياسات وأصحاب المصلحة الآخرين فإن رصد المبادئ التوجيهية وتنفيذها سيظلان موضعا للتساؤل.
    The Committee notes that both sites would remain fully operational at all times in order to provide a seamless transition in case of system failure, while simultaneously facilitating the distribution of ICT traffic and workload during normal operations to improve performance. UN وتشير اللجنة إلى أن كلا الموقعين سيظلان دوما في حالة تشغيل تامة لإتاحة الانتقال السلس في حال حدوث عطل في النظام، مع العمل في آن واحد على تيسير توزيع تدفقات وأعباء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أثناء العمليات العادية لتحسين الأداء.
    Clearly, the independent review and the final examination of the implementation of UN-NADAF would remain incomplete if they were not part of an ongoing approach in the international community's support for African development. UN والواضح أن الاستعراض المستقل والدراسة الختامية لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات سيظلان غير كاملين إذا لم يصبحا جزءا من النهج الحالي الذي يتخذه المجتمع الدولي تجاه دعم التنمية الأفريقية.
    In conclusion, he said that housing and related infrastructure development would remain engines for economic growth, investments in the sector would have high multiplier effects in developing countries and advances in affordable housing would also be key in attaining the Millennium Development Goals. UN وفي الختام قال إن الإسكان وما يتصل به من تطوير البنية التحتية سيظلان عاملين محركين للنمو الاقتصادي وأن الاستثمارات في القطاع ستكون ذات آثار مضاعفة عالية في البلدان النامية وأن التقدم في الإسكان ميسور التكلفة سيكون عنصراً حاسماً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    As a result, even if the State party removed the authors from the Belgian list, that would have no impact on their personal situation since they would remain on the Community list, which takes precedence over Belgian legislation. UN ولذلك، فإن الدولة الطرف حتى وإن قامت بشطب اسمي صاحبي البلاغ من القائمة البلجيكية، فإن ذلك لن يؤثر على وضعهما الشخصي لأنهما سيظلان دوماً على قائمة الجماعة الأوروبية التي لها أسبقية على القواعد البلجيكية المخالفة.
    Another is that the possession and use of illicit drugs will remain acts subject to appropriate punishment by criminal law. UN والمبدأ اﻵخر هو أن حيازة المخــدرات غير المشروعة وتعاطيها سيظلان من اﻷعمـــال التــي تخضع للعقاب المناسب وفقـــا للقانـــون الجنائــــي.
    However, their per capita gross domestic product (GDP) and energy consumption will remain much lower than those of the industrialized countries. UN ومع هذا، فإن الناتج المحلي اﻹجمالي واستهلاك الطاقة، على الصعيد الفردي، سيظلان في مستوى يقل كثيرا عن المستوى السائد في البلدان الصناعية.
    The core of development and its main impetus will remain accelerated economic growth fuelled by the input of additional resources and by resource generation. UN إن لب التنمية وحافزها اﻷساسي سيظلان متمثلين في التنمية الاقتصادية المتسارعة التي يغذيها إدخال الموارد اﻹضافية وتوليد الموارد.
    We stress that the Sustainable Energy for All initiative of the Secretary-General, including its targets, and the recently held Sustainable Energy for All Forum will remain a useful framework in the field of energy for the decades ahead. UN ونؤكد على أن مبادرة الأمين العام للأمم المتحدة لتوفير الطاقة المستدامة للجميع، بما في ذلك أهدافها، ومنتدى المبادرة الذي عقد مؤخرا، سيظلان يشكلان إطارا مفيدا في مجال الطاقة في العقود المقبلة.
    While he intended to continue his efforts to restore the Secretariat to its previous strength, document availability and translation would continue to be affected by the financial crisis. UN ولئن كان ينوي مواصلة جهوده لاستعادة القوام السابق للأمانة العامة، فإن توفر الوثائق وترجمتها سيظلان يتأثران بالأزمة المالية.
    - Ultimately, I don't think they'll stay up. Open Subtitles -بالنهاية، لا أعتقد أنهما سيظلان فوق .
    In this context, the leading role of United Nations resident coordinators and UNDP engagement at the corporate level through the allocation of sufficient human and financial resources will continue to be essential. UN وفي هذا السياق، فإن الدور الرائد الذي يضطلع به منسقو الأمم المتحدة المقيمون ومشاركة البرنامج الإنمائي على صعيد المؤسسات من خلال تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية سيظلان أمرين لا بد منهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus