That would reflect a very simplified view of the primary role of the United Nations. | UN | إن ذلك سيعكس نظرة مبسطة إلى حد كبير إلى الدور الرئيسي للأمم المتحدة. |
The delegation believed that that would reflect the key role UNFPA should play as a champion for reproductive health. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن هذا سيعكس الدور الرئيسي الذي ينبغي أن يؤديه الصندوق بوصفه مدافعا رئيسيا عن الصحة الإنجابية. |
He also said that the draft equality law would reflect the provisions of the Convention of Bélem do Para as would the explanatory notes attached to the law. | UN | وأضاف أيضا أن مشروع قانون المساواة سيعكس أحكام اتفاقية بيليم دو بارا كما ستعكسها الملاحظات التفسيرية المرفقة بالقانون. |
I trust that progress within the next two years will reflect these basic parameters and I reiterate that there is no time to waste. | UN | وإنني على يقين من أن التقدم الذي سيسجل خلال السنتين القادمتين سيعكس هذه المعطيات، وأكرر مرة أخرى أن ليس لدينا وقت نضيعه. |
This will reflect the kind of positive spirit that will help in other areas. | UN | فهذا سيعكس الروح اﻹيجابية التي ستساعدنا في مجالات أخرى. |
Any further budget proposal would reflect liquidation requirements to take the Court through its completion. | UN | وإن أي اقتراح آخر للميزانية سيعكس احتياجات التصفية حتى تكمل المحكمة أعمالها. |
He indicated that the Working Group report would reflect the concerns and opinions expressed during the discussions. | UN | وأشار إلى أن تقرير الفريق العامل سيعكس الشواغل والآراء المعرب عنها خلال هذه المناقشات. |
However, it would reflect the special nature of Geneva and would be less objectionable with respect to the acquired rights problem. | UN | بيد أنه سيعكس الطابع الخاص لجنيف، وسيحظى بقدر أقل من المعارضة بالنسبة لمشكلة الحقوق المكتسبة. |
That would reflect the specific interests of the Eastern European region and ensure the truly global nature of the Convention. | UN | إذ سيعكس هذا المرفق مصالح منطقة أوروبا الشرقية على وجه التحديد ويكفل الطابع العالمي الحقيقي للاتفاقية. |
This provision should improve efficiency and, in addition, would reflect more clearly the distinct character and status of this category of personnel. | UN | وسوف يؤدي هذا إلى تحسين الكفاءة، كما أنه سيعكس إضافة إلى ذلك بمزيد من الوضوح الطبيعة المتميزة لهذه الفئة من الموظفين ومركزهم. |
Since Italy had been the seat of the Roman Empire, whose laws formed the basis of modern international legislation, he was confident that Italy's fourth periodic report would reflect even further progress in the protection of human rights. | UN | ولما كانت ايطاليا هي مقر الامبراطورية الرومانية، التي شكلت قوانينها أساس التشريع الدولي الحديث فإنه على ثقة من أن تقرير ايطاليا الدوري الرابع سيعكس مزيداً من التقدم في حماية حقوق اﻹنسان. |
The Belgian Disability Forum was also working on an alternative report that would reflect the daily reality faced by persons with disabilities and include recommendations for government action. | UN | وأكدت أن المنتدى البلجيكي للإعاقة بصدد إعداد تقرير بديل أيضا سيعكس الواقع اليومي الذي يواجهه الأشخاص ذوو الإعاقة وسيتضمن هذا التقرير توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الحكومة. |
This will promote the formulation of joint programmes that are clearly linked to national priorities and will reflect the strategic potential of such programmes. | UN | وهذا سيشجع على صياغة برامج مشتركة ترتبط ارتباطا واضحا بالأولويات الوطنية كما سيعكس الإمكانات الاستراتيجية لهذه البرامج. |
Event on desertification and migration will reflect the outcomes of the Almeria Symposium on Desertification and Migrations, that was held ten 10 years ago. | UN | سيعكس اللقاء المتعلق بالتصحر والهجرة نتائج ندوة ألميريا بشأن التصحر والهجرة المنعقدة قبل عشر سنوات. |
Similarly, if the index is greater than 1.0, it will reflect an overvaluation, and if less than 1.0, an undervaluation. | UN | وبالمثل إذا كان الرقم القياسي أكبر من 1.0 فإنه سيعكس تقديرا مرتفعا، وإن كان أقل من 1.0، فإنه سيعكس تقديرا منخفضا. |
However, the participants trust that the words above will reflect the dynamic, innovative and constructive spirit of the meeting. | UN | بيد أن المشاركين واثقون من أن الكلام الوارد أعلاه سيعكس الروح الدينامية والابتكارية والبناءة التي سادت في الاجتماع. |
The kraken won't be able to follow. Their sonar will reflect off the thermocline layer. | Open Subtitles | لن تتمكّن المدمّرة من ملاحقتنا، سيعكس السونار صور الطبقة الحاجزة |
The review will lead to an Executive Board with two fewer seats for advanced European countries and two more seats for emerging countries, which will reflect the change in quota shares. | UN | وسيسفر الاستعراض عن تخفيض عدد مقاعد المجلس التنفيذي مقعدين للبلدان الأوروبية المتقدمة ومقعدين آخرين للبلدان الناشئة، مما سيعكس التغير في أنصبة الحصص. |
An important additional advantage of the new system is that it will reverse the present pattern, which gives few incentives to early submitters in a context where most documents are submitted late. | UN | وثمة ميزة إضافية هامة للنظام الجديد تتمثل في أنه سيعكس مسار النسق الحالي الذي لا يوفر حوافز كبيرة لمن يقدمون وثائقهم مبكرا في سياق تأتي فيه معظم الوثائق متأخرة. |
Maybe if the father holds the baby, it'll reverse the ageing. | Open Subtitles | ربما لو حمل الوالد الطفل، سيعكس ذلك الشيخوخة |
The President noted that, as requested, the statement would be reflected in the report on the session. | UN | وقال الرئيس إن تقرير الدورة سيعكس تلك الإفادة، على النحو المطلوب. |
The Office was looking forward to the new general comment, which would doubtless reflect the Committee's creativity. | UN | وتتوقع المفوضية السامية الكثير من هذا التعليق العام الذي سيعكس بلا أدنى شك قدرة اللجنة على الإبداع. |
Donna, the only way I can get this done is with Jack Soloff's help, and there is no way that he's gonna reverse the very same proposal that put him on the map. | Open Subtitles | (دونا) الطريقة الوحيدة لكي أقوم بهذا بمساعدة (جاك سولاف) ولا يوجد احتمال انه سيعكس نفس الاقتراح |