"سيقلل من" - Traduction Arabe en Anglais

    • will reduce the
        
    • would reduce the
        
    • reducing the
        
    • would lessen the
        
    • would diminish the
        
    • would decrease
        
    • would minimize
        
    • would not reduce the
        
    • less of
        
    • would devalue
        
    This, we hope, will reduce the motivation for individual acts of revenge. UN فهذا، على ما نأمل، سيقلل من دافع ارتكاب اﻷعمال الانتقامية الفردية.
    The proposed operating schedule is consistent with the arrangement used by similar large institutional buildings in New York City, and will reduce the Organization's vulnerability to unpredictable contract negotiations. UN ويتوافق جدول التشغيل المقترح مع الترتيب المستخدم في مباني المؤسسات الكبيرة المماثلة في مدينة نيويورك، وهو سيقلل من تأثر المنظمة بالمفاوضات التي لا يمكن التنبؤ بنتائجها بشأن العقود.
    Lastly, increased militarization of Guam would reduce the Chamorro people's status to that of minority in the event of a plebiscite. UN وأخيرا، فإن تزايد التعزيزات العسكرية في غوام سيقلل من مركز أفراد شعب الشامورو بما يجعلهم أقلية في حالة إجراء استفتاء عام.
    This would reduce the pressure on Annex I parties to cut their own emissions. UN وهذا سيقلل من الضغط المفروض على الأطراف المدرجة في المرفق الأول لخفض ما تصدره من انبعاثات.
    In such a case, significant resources will continue to flow into inefficient, inequitable and unsustainable use of natural resources, reducing the resources available for poverty reduction, education and health. UN وفي هذه الحالة، سيتواصل تدفق كمية ضخمة من الموارد لتستخدم على نحو غير كفؤ وغير عادل وغير مستدام، مما سيقلل من الموارد المتاحة للحد من الفقر وللتعليم والصحة.
    In view of those developments any delay by the Commission in adopting the draft Model Law would lessen the value of its work. Indeed some Eastern European countries were already devising their own regulations. UN ونظرا لهذه التطورات، فإن أي تأخير من جانب اللجنة في اعتماد مشروع القانون النموذجي سيقلل من قيمة عملها، ذلك أن بلدان أوروبا الشرقية تقوم بالفعل باستنباط نظمها الخاصة.
    Similarly, emphasizing a single aspect that responds only to a specific or regional situation would diminish the importance of the results of our work. UN وبالمثل، فإن التأكيد على جانب واحد لا يستجيب إلا لحالة معينة أو حالة إقليمية ما سيقلل من أهمية نتائج عملنا.
    We have also introduced immunization against the human papilloma virus in girls and young women, which will reduce the morbidity of cervical cancer. UN وشرعنا أيضا في حملة تحصين للفتيات والشابات ضد فيروس الورم الحُليمي البشري، مما سيقلل من انتشار الإصابة بمرض سرطان عنق الرحم.
    This will reduce the possibility of contention over the report when it is presented. UN وهذا سيقلل من إمكانية حدوث جدل حول التقرير عند تقديمه.
    Because it will reduce the proportion of my life that I spend feeling utterly miserable. Open Subtitles لأن هذا سيقلل من نسبة حياتي التي سأقضيها في تعاسة كاملة
    Because it will reduce the proportion of my life that I spend feeling utterly miserable. Open Subtitles لأن هذا سيقلل من نسبة حياتي التي سأقضيها في تعاسة كاملة
    Such an approach will reduce the endemic uncertainties and occasional tensions between the United Nations, which is responsible for international peace and security, and various regional organizations that are meant to play a supporting or subsidiary role. UN وهذا النهج سيقلل من حالات عدم التيقن المتأصلة والتوترات العرضية بين الأمم المتحدة المسؤولة عن السلام والأمن الدوليين، ومنظمات إقليمية شتى يقدر لها أن تقوم بدور مساند أو ثانوي.
    The insistence by the Trial Chambers on having two Defence counsel and, in the event of illness or absence of one counsel, requiring the remaining counsel to continue, will reduce the occurrence of interruptions of trials. UN وإصرار الدوائر الابتدائية على وجود اثنين من محامي الدفاع واقتضاء استمرار أحدهما في العمل في حالة مرض أو غياب المحامي الآخر سيقلل من حدوث انقطاع المحاكمات.
    For example, some delegations were of the view that the absence of a legal definition of international terrorist bombing would reduce the effectiveness of the convention. UN فعلى سبيل المثال رأت بعض الوفود أن عدم وجود تعريف قانوني للهجمات اﻹرهابية بالقنابل سيقلل من فعالية الاتفاقية.
    Greater market access for their products, as called for in the Almaty Programme of Action, would reduce the effects of both natural and market-induced handicaps, such as price fluctuations. UN فزيادة وصول بضائعها إلى الأسواق، على النحو الذي يدعو إليه برنامج عمل آلماتي، سيقلل من آثار العوائق الطبيعية والعوائق الناجمة عن الأسواق، مثل التقلب في الأسعار.
    At the same time, it was noted that this was a matter of philosophical rather than practical interest, as extending the term of office would reduce the opportunity for Member States to put forward candidates. UN وفي الوقت نفسه، أشير إلى أن هذه المسألة ذات بعد فلسفي أكثر مما هي مسألة عملية نظرا لأن تمديد فترة الولاية سيقلل من فرص الدول الأعضاء لتقديم مرشحيها.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that reducing the connecting time considered allowable in the calculation of the total journey time from four to two hours would reduce the number of instances for which business class travel was granted. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تخفيض فترة الترانزيت المسموح بها في حساب وقت الرحلة الكلي، من أربع ساعات إلى ساعتين، سيقلل من عدد الحالات التي تُمنَح فيها درجة رجال الأعمال.
    In such a case, significant resources will continue to flow into inefficient, inequitable and unsustainable use of natural resources, reducing the resources available for poverty reduction, education and health. UN وفي هذه الحالة، سيتواصل تدفق كمية ضخمة من الموارد لتستخدم على نحو غير كفؤ وغير عادل وغير مستدام، مما سيقلل من الموارد المتاحة للحد من الفقر وللتعليم والصحة.
    Such a loan offer, even without being exercised, would lessen the perceived risk of the plan and could reduce the fee to $8 million. UN ورأى أن مثل هذا العرض بتقديم قرض، حتى ولو لم يستخدم، سيقلل من المخاطر المتوقعة للمخطط ويمكن أن يخفض الرسم إلى 8 ملايين دولار.
    We reaffirm the Millennium Development Goals (MDGs) and believe that a genuine commitment to them by Member States would diminish the inequities and eliminate the more negative aspects of migration. UN إننا نؤكد من جديد على الأهداف الإنمائية للألفية ونؤمن بأن الالتزام المخلص بها من قبل الدول الأعضاء سيقلل من أوجه عدم الإنصاف ويقضي على الجوانب السلبية للهجرة.
    The fund aims at supporting and training national tribunals in the perspective of " secondary " trials soon to be held in the former Yugoslavia, which would decrease the Tribunal's workload in years to come. UN ويهدف الصندوق إلى توفير الدعم والتدريب للمحاكم الوطنية في إطار المحاكمات " الثانوية " التي ستعقد قريباً في يوغسلافيا السابقة، مما سيقلل من عبء العمل على المحكمة في السنوات القادمة.
    The Advisory Committee trusts that this would minimize an increase in contributions of Member States resulting from approval of additional resources for IMIS in the biennium 1994-1995. UN وتثق اللجنة الاستشارية أن ذلك سيقلل من زيادة في اشتراكات الدول الأعضاء ناجمة عن الموافقة على موارد إضافية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    POPRC in their overall recommendation moreover pointed out that " time is short because articles containing brominated diphenyl ethers are already present in many existing waste streams as a result of the time frame of former production of these articles " and state that " brominated diphenyl ethers should therefore not be diluted since this would not reduce the overall quantity in the environment " . UN وفضلاً عن هذا، أشارت اللجنة في توصيتها العامة إلى أن " الوقت ضيق لأن المواد المحتوية على مكونات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم موجودة بالفعل في كثير من مسارات النفايات القائمة بسبب الإطار الزمني للإنتاج السابق لهذه المواد " ، وتقول إنها " ينبغي لذلك عدم تخفيف مكونات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم نظراً لأن ذلك سيقلل من كميتها العامة في البيئة " .
    How will harming her make you any less of an outcast? Huh? You need to back off. Open Subtitles كيف بإلحاقك الأذى بها سيقلل من كونك منبوذاً؟ يجب ان تتراجع
    As well, some EU member States hold that the granting of voting rights to third-country nationals would devalue the importance of naturalization. UN وإضافة إلى ذلك، ترى بعض الدول الأعضاء في الاتحاد أن منح حق التصويت لمواطني البلدان الأخرى سيقلل من أهمية التجنيس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus