"سيما منذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • particular since
        
    • especially since
        
    • particularly since
        
    • so since
        
    • notably since
        
    • particularly after
        
    It is true that Africa has done well in terms of economic growth in recent years, in particular since the beginning of this century. UN صحيح أن أفريقيا حققت نتائج جيدة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي في السنوات الأخيرة، ولا سيما منذ بداية هذا القرن.
    Those are the principles that have guided our trajectory as a country, in particular since the end of the cold war. UN هذه هي المبادئ التي وجهت مسارنا كبلد، لا سيما منذ نهاية الحرب الباردة.
    Progress in national, regional and global implementation, in particular since 2003, was reported. UN وأفيد عن مدى إحراز تقدم في التنفيذ على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، لا سيما منذ عام 2003.
    It demonstrated that efforts were increasingly being made to promote gender equality, especially since ratification of the Optional Protocol. UN وبين أن الجهود تبذل بصورة متزايدة لتعزيز المساواة بين الجنسين، لا سيما منذ التصديق على البروتوكول الاختياري.
    The number of victims who had been identified and traffickers charged had risen, especially since 2009. UN وقد ازداد عدد الضحايا الذين تم تحديد هويتهم وعدد المتجرين المدانين، ولا سيما منذ عام 2009.
    Our achievements in respect of all the indicators for children over the past decade, particularly since 2002, have been positive. UN وكانت إنجازاتنا إيجابية فيما يتعلق بجميع المؤشرات المعنية بالأطفال على مدى العقد الماضي، لا سيما منذ عام 2002.
    Remarkable progress had also been made with regard to the status of women, in particular since the constitutional reform of 2008. UN كما وأُحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بوضع المرأة، لا سيما منذ الإصلاح الدستوري الذي أجري في عام 2008.
    Activists and rights groups called for accountability for crimes committed, in particular since the beginning of the unrest. UN ودعا الناشطون وجماعات حقوق الإنسان إلى مساءلتهم عن الجرائم المرتكبة لا سيما منذ اندلاع الاضطرابات.
    80. I am concerned by increased tensions in Iraq, in particular since the emergence of protests in the western parts of the country. UN 80 - يساورني القلق من تعاظم التوتر في العراق، ولا سيما منذ بدء الاحتجاجات في الأجزاء الغربية من البلد.
    29. Their nature had changed over the years, in particular since the Brahimi report. UN 29 - وأضافت أن طبيعة هذه العمليات تغيرت على مر السنين، ولا سيما منذ تقرير الإبراهيمي.
    110. The depth of the change that has taken place in the United Nations, in particular since the end of the cold war, is often underestimated. UN 110- وغالبا ما لا يُقدر عمق التغييرات التي حدثت في الأمم المتحدة، لا سيما منذ انتهاء الحرب الباردة، حق قدره.
    Furthermore, information and evidence obtained through satellite photographs indicate that the amount of water in the upper reach of the Hirmand River and in the Kajaki dam has considerably increased in comparison to previous years, in particular since the joint inspections carried out in 2000 and 2002. UN وفضلا عن ذلك فإن المعلومات والأدلة التي تم الحصول عليها بواسطة صور السواتل تبين أن كميات المياه في أعالي نهر هرماند وفي سد كاجاكي ازدادت ازديادا كبيرا بالمقارنة بالسنوات السابقة، ولا سيما منذ عمليات التفتيش المشتركة التي نفذت في عامي 2000 و 2002.
    Israel must adopt a more humane attitude towards the Palestinian people, who have endured great hardship and tribulation for nearly half a century, in particular since the 1967 war, which resulted in the subjugation of Palestine by Israel. UN ويجب أن تتخذ إسرائيل موقفا أكثر إنسانية تجاه الشعب الفلسطيني الذي تحمل مصاعب ومحنا جمة قرابة نصف قرن، ولا سيما منذ حرب عام ١٩٦٧ التي أسفرت عن خضوع فلسطين ﻹسرائيل.
    Representatives of the non-governmental organizations expressed the view that cooperation with the police in Phnom Penh has improved, in particular since a workshop was organized to train the police chiefs and deputy chiefs of all the districts of Phnom Penh. UN وأعرب ممثلو المنظمات غير الحكومية عن الرأي القائل بأن التعاون مع الشرطة في بنوم بنه قد تحسن، لا سيما منذ تنظيم حلقة دراسية لتدريب رؤساء الشرطة ونوابهم في جميع دوائر بنوم بنه.
    Promoting education for the Roma population was a high priority, especially since 1987, when the development plan for the Roma population had been launched. UN ويشكّل تعزيز التعليم بين سكان الروما أولوية عالية، لا سيما منذ عام 1978 عندما بدأ العمل بخطة التنمية لسكان الروما.
    Production per capita has consequently trended upward, especially since the mid-1990s. UN وشهد نصيب الفرد من الإنتاج، نتيجة لذلك، ارتفاعا، لا سيما منذ أواسط التسعينات.
    All expenditure is strictly controlled, especially since the IMIS accounting system was installed. UN إذ أن جميع النفقات تخضع للمراقبة الصارمة، لا سيما منذ وضع نظام المحاسبة التابع لنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    332. During this decade, and particularly since the Beijing Conference, steps have been taken to address the culture of impunity for these crimes. UN 332 - وخلال هذا العقد، ولا سيما منذ انعقاد مؤتمر بيجين، اتخذت خطوات لمعالجة ثقافة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم.
    It was noted that the incidence of these frauds was growing, particularly since the advent of the Internet had offered additional avenues to the perpetrators. UN وأشير إلى أن عمليات الاحتيال هذه آخذة في الازدياد، ولا سيما منذ ظهور شبكة الانترنت التي وفرت مجالات إضافية للجناة.
    Increasingly, and even more so since the Algiers tragedy, more attention is being paid to improving security risk management of all UNDP operations, including safe programme delivery. UN وأصبح يتم إيلاء عناية أكبر، وبطريقة متزايدة، لا سيما منذ مأساة الجزائر، لتحسين إدارة المخاطر الأمنية لجميع عمليات البرنامج الإنمائي، بما في ذلك التنفيذ الآمن للبرنامج.
    The United Nations Inter-Agency Network on Youth Development has expanded its membership and breadth of joint activities, most notably since the observance of the International Year of Youth and the 2011 High-level Meeting on Youth. UN ووسعت شبكة النهوض بالشباب المشتركة بين وكالات الأمم المتحدةنطاق عضويتها وأنشطتها المشتركة، ولا سيما منذ الاحتفال بالسنة الدولية للشباب وعقد الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب لعام 2011.
    54. From April onwards, and particularly after the arrest of Mr.Gbagbo, the Yopougon district became a symbol of fighting between the two camps. UN 54- وبداية من شهر نيسان/أبريل، ولا سيما منذ توقيف السيد غباغبو، أصبح حي يوبوغون رمزاً للمعارك بين الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus