"سيما من جانب" - Traduction Arabe en Anglais

    • particular by
        
    • particular on the part
        
    • particular from
        
    • especially by
        
    • notably by
        
    • especially from
        
    • particular those by
        
    • particularly by members
        
    • particularly on the part
        
    Despite all such precautions, MONUA continues to suffer from harassment, in particular by UNITA. UN ورغم هذه الاحتياطات جميعها، ما زالت البعثة تعاني من المضايقة، ولا سيما من جانب يونيتا.
    " Eco-efficiency " is now a term used, in particular by industry, to promote the effective implementation of this preventive approach. UN ويُستخدم حاليا، ولا سيما من جانب الصناعة، مصطلح " الكفاءة الايكولوجية " ، لتشجيع التنفيذ الفعال لهذا النهج الوقائي.
    Although voluntary, the implementation of those commitments has been closely monitored, in particular by non-governmental organizations. UN وبالرغم من أن تنفيذ تلك الالتزامات هو مسألة طوعية، فقد تم رصده عن كثب، ولا سيما من جانب المنظمات غير الحكومية.
    Multilateral cooperation, in particular on the part of the United Nations, should represent the cornerstone of this new architecture. UN وينبغي أن يشكل التعاون المتعدد الأطراف، ولا سيما من جانب الأمم المتحدة، حجر الزاوية في هذا البناء الجديد.
    The broad-based national support that this initiative enjoys, in particular from civil society, is undoubtedly an important element in the success of its work. UN والدعم الوطني الواسع النطاق الذي تحظى به هذه المبادرة، لا سيما من جانب المجتمع المدني، عنصر هام في نجاح عملها بلا شك.
    The need for wider ratification of the Convention, in particular by countries of destination, was stressed. UN وتم التأكيد على ضرورة توسيع نطاق التصديق على الاتفاقية، ولا سيما من جانب بلدان المقصد.
    The rule of law and respect for human rights, in particular by security services, must also be strengthened. UN ويجب أيضا تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، ولا سيما من جانب الدوائر الأمنية.
    These legal measures will need to be supported by practical and policy actions, in particular by States possessing nuclear weapons. UN وسيلزم دعم هذه التدابير القانونية باتخاذ إجراءات عملية وسياساتية، لا سيما من جانب الدول الحائزة أسلحة نووية.
    Similarly, the rites which are imposed upon a widow during the grieving period, in particular by women in-laws, are tolerated. UN وبالمثل، هناك تسامح مع المراسم التي تخضع لها الأرملة خلال الحداد، لا سيما من جانب النساء اللواتي ينتمين لأسرة الزوج.
    Thus the use of GSP schemes, in particular by African LDCs, has remained limited. UN وهكذا فقد ظل استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم، ولا سيما من جانب أقل البلدان نموا في أفريقيا، محدودا.
    Thus the use of GSP schemes, in particular by African LDCs, has remained limited. UN وهكذا فقد ظل استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم، ولا سيما من جانب أقل البلدان نموا في أفريقيا، محدودا.
    Thus the use of GSP schemes, in particular by African LDCs, has remained limited. UN وهكذا ظل استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم محدوداً، لا سيما من جانب أقل البلدان نمواً في افريقيا.
    The efforts being exerted at the international level and in particular by Yugoslavia, which is not a party to the conflict, are regrettably still not yielding adequate results. UN ومما يؤسف له أن الجهود التي يجري بذلها حاليا على الصعيد الدولي ولا سيما من جانب يوغوسلافيا، التي ليست طرفا في النزاع، ما تزال قاصرة عن أن تؤدي إلى نتائج كافية.
    It was clear that the humanitarian impact would continue to increase while keeping pace with their perceived military utility, in particular by non-State actors. UN ومن الواضح أن الأثر الإنساني سيزيد باستمرار مع مجاراة الفائدة العسكرية المتوقعة من هذه الأجهزة، لا سيما من جانب الجهات الفاعلة غير الحكومية.
    In that regard, he asked how the capacity-building aspect might be promoted in operationalizing a rights-based approach to the education-related development goals, in particular by the State. UN وفي ذلك الصدد، تساءل عن كيفية تعزيز جانب بناء القدرات لدى تطبيق نهج قائم على الحقوق في تحقيق الأهداف الإنمائية المتصلة بالتعليم، ولا سيما من جانب الدول.
    In addition, early warning capacities have been developed in particular by regional and subregional organizations, but the international community still needs to close the gap between early warning and early action. UN بالإضافة إلى ذلك، تم تطوير قدرات الإنذار المبكر، ولا سيما من جانب المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بيد أنه لا يزال يتعين على المجتمع الدولي سد الفجوة القائمة بين الإنذار المبكر والعمل المبكر.
    Several participants, speaking on behalf of scientific bodies, conveyed the willingness of their organizations to support the secretariat in carrying out that work, a pledge that was welcomed, in particular by the United Nations Environment Programme. UN 16 - ونقل العديد من المشاركين الذين كانوا يتحدثون نيابة عن هيئات علمية، استعداد منظماتهم لدعم الأمانة في الاضطلاع بذلك العمل، وهو تعهد حظي بالترحيب ولا سيما من جانب برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Those countries also perceive the presence of protectionism in the area of trade, in particular on the part of certain industrialized nations. UN وتلاحظ تلك البلدان أيضا بوجود الإجراءات الحمائية في مجال التجارة، ولا سيما من جانب البلدان الصناعية.
    Despite high prices, the demand growth from developing countries, in particular from emerging Asia, has been resilient. UN ورغم ارتفاع الأسعار، يتسم نمو الطلب من جانب البلدان النامية بالمرونة، ولا سيما من جانب بلدان آسيا الناشئة.
    :: Social welfare systems and services are improved and utilized, especially by the most vulnerable groups and individuals UN :: تحسن نظم وخدمات الرعاية الاجتماعية والاستفادة منها، لا سيما من جانب الجماعات والأفراد الأكثر ضعفا
    Much had been achieved in that regard, notably by the Nuclear Suppliers Group and the Zangger Committee, which had provided opportunities for suppliers and customers to explain their positions. UN وقد تم تحقيق الكثير في هذا الصدد، لا سيما من جانب مجموعة موردي المواد النووية ولجنة تسانغر، التي وفّرت فرصا للموردين والمستوردين لتوضيح مواقفهم.
    At the same time, late submission of reports continues to be a problem, especially from States with limited resources. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال التأخر في تقديم التقارير يمثل مشكلة، لا سيما من جانب الدول ذات الموارد المحدودة.
    That effort included a number of statements, in particular those by Mr. Regev and Major Leibovich, which turned out to be erroneous. UN وشملت هذه الجهود عددا من التصريحات، لا سيما من جانب السيد ريغيف والكولونيل ليفي، التي تبيـن فيما بعد أنها مغلوطة.
    A further 15 per cent are attributable to obstruction of justice, particularly by members of the police through the alteration of police reports. UN ويرجع 15 في المائة من الانتهاكات إلى عرقلة إقامة العدالة، لا سيما من جانب أعضاء الشرطة المدنية الوطنية عن طريق تزييف محاضر الشرطة.
    However, the solution depends on concerted effort, particularly on the part of management of that Tribunal. UN إلا أن حل هذه المسألة يتوقف على بذل جهود متضافرة، لا سيما من جانب إدارة تلك المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus