"سيما من حيث" - Traduction Arabe en Anglais

    • particular as
        
    • particular in terms
        
    • especially in terms
        
    • particularly in terms
        
    • particularly as
        
    • particular with regard
        
    • notably in terms
        
    • particular in the
        
    Resolutions should be shorter, in particular as regards their preambular parts. UN ينبغي أن تكون القرارات أقصر، ولا سيما من حيث ديباجاتها.
    A number of delegations stressed the importance of the programme, in particular as it related to the framework of the peace process. UN وأكد عدد من الوفود أهمية البرنامج، ولا سيما من حيث صلته بإطار عملية السلام.
    This approach would specifically focus on the root causes of the crisis in the Sahel, in particular in terms of security and development. UN وسيركز هذا النهج تحديداً على الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأزمة في منطقة الساحل ولا سيما من حيث الأمن والتنمية.
    financial flows in the Government has not been altered or transformed from the earlier transitional period, in particular in terms of accountability and transparency. UN المالية داخل الحكومة أو تحويله عما كان عليه في الفترة الانتقالية السابقة، ولا سيما من حيث المساءلة والشفافية.
    Regulatory issues are also receiving increased attention especially in terms of data security and intellectual property protection. UN وتحظى المسائل التنظيمية أيضاً باهتمام متزايد لا سيما من حيث أمن البيانات وحماية الملكية الفكرية.
    The role of our NATO partners, particularly in terms of the capacity development of our security institutions, will be vital. UN ودور شركائنا في منظمة حلف شمال الأطلسي، لا سيما من حيث تنمية قدرات مؤسساتنا الأمنية، سيكون دوراً حيوياً.
    In accordance with its new terms of reference, the Committee stresses the importance of this item, in particular as it relates to the sustainable development of mineral and water resources. UN وفقا لاختصاصاتها الجديدة، تشدد اللجنة على أهمية هذا البند ولا سيما من حيث علاقته بالتنمية المستدامة للموارد المعدنية والمائية.
    They have provided support for the Departments' objectives, promoted transparency and assured compliance with organizational standards, policies and procedures on various aspects of corporate governance, in particular as they relate to peacekeeping and field support. UN فقد وفرت الدعم لتحقيق أهداف الإدارتين، وعززت الشفافية وكفلت الامتثال للمعايير التنظيمية فيما يتعلق بمختلف جوانب الإدارة المؤسسية، ولا سيما من حيث صلتها بحفظ السلام والدعم الميداني.
    African countries may need to review their land-use policies and legislation, in particular as they relate to land tenure systems. UN وقد تحتاج البلدان اﻷفريقية إلى استعراض سياساتها وقوانينها المتعلقة باستغلال اﻷراضي، ولا سيما من حيث اتصالها بنظم حيازة اﻷراضي.
    122. The regional dimension of the conflict in Darfur, in particular as it relates to the border crisis between the Sudan and Chad, is such that Darfur cannot be treated in isolation from Chad. UN 122- كما أن البعد الإقليمي للصراع في دارفور، ولا سيما من حيث علاقته بالأزمة الحدودية بين السودان وتشاد، يجعل من غير الممكن التعامل مع دارفور بمعزل عن تشاد.
    122. The regional dimension of the conflict in Darfur, in particular as it relates to the border crisis between the Sudan and Chad, is such that Darfur cannot be treated in isolation from Chad. UN 122- كما أن البعد الإقليمي للصراع في دارفور، ولا سيما من حيث علاقته بالأزمة الحدودية بين السودان وتشاد، يجعل من غير الممكن التعامل مع دارفور بمعزل عن تشاد.
    It would also undertake research and analysis on linkages between trade, growth and poverty reduction and seek to place them within the context of emerging trends in global income inequality and global economic interdependence, in particular as they affect least developed countries and Africa. UN كما ستضطلع بأعمال بحث وتحليل حول أوجه الترابط بين التجارة والنمو والحد من الفقر والسعي إلى وضعها في سياق الاتجاهات الناشئة على صعيد التفاوت العالمي في الدخل والترابط الاقتصادي العالمي، لا سيما من حيث تأثيرها في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا.
    12. The commonalities across data sources were also discussed, in particular in terms not only of methodology and quality concerns, but also of privacy, partnership and information technology. UN ١٢ - وجرى أيضا بحث القواسم المشتركة بين مصادر البيانات، لا سيما من حيث الشواغل المتعلقة بالمنهجية والجودة، وكذلك من حيث الخصوصية والشراكات وتكنولوجيا المعلومات.
    The completion of the design of this routine performance model requires the achievement of a certain degree of maturity in the implementation of the global field support strategy, in particular in terms of a solid governance framework. UN ويتطلب إكمال تصميم نموذج الأداء الروتيني هذا تحقيق مقدار معين من النضج في تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، ولا سيما من حيث وجود إطار حوكمة متين.
    The gradual adoption of various verification parameters, in particular in terms of intensity, can also be implemented time wise, that is, starting with a less onerous scheme such as instrumented verification. UN إن الاعتماد التدريجي لمختلف بارامترات التحقق، لا سيما من حيث الكثافة، يمكن أن يتم أيضاً بإنشاء نظام أقل كلفة مثل التحقق بواسطة الأجهزة.
    Recognizing the special needs of the least developed countries, in particular in terms of funding and transfer of technology, the Conference of the Parties has established the Least Developed Countries Fund and the Least Developed Countries Expert Group, with a view to assisting them in the preparation and implementation of national adaptation programmes of action by providing technical guidance and advice. UN ومن منطلق التسليم بوجود احتياجات خاصة لدى أقل البلدان نموا، ولا سيما من حيث تمويل ونقل التكنولوجيا، قام مؤتمر الأطراف بتأسيس صندوق أقل البلدان نموا وتشكيل فريق الخبراء المعني بهذه البلدان، وبهدف مساعدتها في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية اللازمة للتكيف من خلال توفير التوجيهات والمشورة التقنية.
    These extremely mobile flows have been associated with exchange rate appreciation, capital account volatility and in some cases financial crises, which inflict tremendous social and economic costs on the poor and women in particular in terms of: job loss, increase in prices, and collapse of public revenues. UN وترتبط هذه التدفقات الشديدة الحركة بارتفاع أسعار الصرف وتقلب الحسابات الرأسمالية وفي بعض الحالات بالأزمات المالية، الأمر الذي يستتبع تكاليف اجتماعية واقتصادية ضخمة يتحمل عبئها الفقراء والنساء، لا سيما من حيث خسارة الوظائف وارتفاع الأسعار وانهيار الإيرادات العامة.
    Support from developed countries is essential, especially in terms of knowledge-sharing and technology transfer. UN ومن الضروري وجود دعم من البلدان المتقدمة، لا سيما من حيث تقاسم المعرفة ونقل التكنولوجيا.
    Nevertheless, there were indications that economies of scale would lead to savings, particularly in terms of operational costs. UN ومع ذلك، فقد كانت هناك دلائل على أن وفورات الحجم ستفضي إلى تحقيق وفورات، ولا سيما من حيث التكاليف التشغيلية.
    Studies investigating the dynamical coupling between the upper troposphere and lower stratosphere, particularly as it applies to water vapour, short-lived halogen species, and ozone. UN دراسـات تتقصى الترابـط الديناميكي بين التربوسفير الأعلى والستراتوسفير الأدنى ولا سيما من حيث انطباقه على بخار الماء ومجموعات الهالجين قصيرة العمر والأوزون.
    In this context, what measures has the State party taken against the dissemination of misleading information by smuggling, trafficking or other criminal networks? Please provide information on migrant workers who transit through the State party, in particular with regard to their protection from all forms of criminal networks. UN وما هي الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا السياق لمكافحة نشر معلومات مضلِّلة عبر شبكات التهريب أو الاتجار أو غيرها من الشبكات الإجرامية؟ يرجى تقديم معلومات عن العمال المهاجرين الذين يعبرون الدولة الطرف، لا سيما من حيث حمايتهم من الشبكات الإجرامية بجميع أشكالها.
    The characteristics of each, notably in terms of range and precision, make them complementary. UN وبالفعل، فإن خصائص كل منهما، لا سيما من حيث المدى والدقة، يجعلانهما متكاملين.
    However, there are more similarities between them, in particular in the way of managing these resources. UN إلا أنه يوجد بينهما قدر أكبر من أوجه التشابه، ولا سيما من حيث طريقة إدارتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus