"سينطبق على" - Traduction Arabe en Anglais

    • would apply to
        
    • will apply to
        
    • would be applicable to
        
    • would also apply to
        
    The delegation of the Islamic Republic of Iran suggested that this provision would apply to both storage by governments and commerce. UN وقال ممثل جمهورية ايران الاسلامية إن هذا الحكم سينطبق على التخزين من جانب الحكومات ومن جانب الشركات التجارية على السواء
    His delegation doubted that the so-called " triple alternative " would apply to any crimes other than the categories defined by customary law. UN ويشك وفده في أن ما يسمى " البديل الثلاثي " سينطبق على أي جرائم خلاف فئة الجرائم المعرَّفة في القانون العرفي.
    It was suggested that the draft instrument would not apply to volume contracts unless the draft instrument would apply to individual shipments thereunder. UN وذُكر أن مشروع الصك لن ينطبق على عقود الحجم إلا إذا كان سينطبق على الشحنات الفردية فيها.
    Thus, although the regime envisioned by the Guide will apply to many forms of consumer transaction, it is not intended to override consumer-protection laws or to discuss consumer-protection policies, since these matters do not lend themselves to unification. UN وبالتالي، فعلى الرغم من أن النظام الذي يرتئيه الدليل سينطبق على أشكال عديدة من المعاملات الاستهلاكية، فلا يُقصد به أن تكون له الغلبة على قوانين حماية المستهلك أو أن يناقش سياسات حماية المستهلك، حيث إنّ هذه المسائل عصيّة عن التوحيد.
    Members of the CST have agreed that this text would be applicable to all regions affected by desertification and drought. UN وقد اتفق أعضاء لجنة العلم والتكنولوجيا على أن هذا النص سينطبق على كافة المناطق المتضررة بمفعول التصحر والجفاف.
    The latter introduced a slight further relaxation of the travel restrictions at the border's entry and exit points to include Atlanta, Georgia, which would also apply to Russian nationals who were members of the Secretariat. UN وقد أخذت الولايات المتحدة بتدابير أخرى من التراخي الخفيف في القيود المفروضة على السفر عند المداخل على الحدود وعند نقاط المغادرة لتشمل أطلانتا، جورجيا، وهو ما سينطبق على الرعايا الروس الذين هم موظفون في الأمانة العامة.
    It would be interesting to know whether the law would apply to United Nations peacekeepers who committed human rights violations while involved in peacekeeping operations. UN وفي هذا الصدد، قال إن من المفيد أن نعرف ما إذا كان القانون سينطبق على حُفاظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين ينتهكون حقوق الإنسان أثناء اشتراكهم في عمليات حفظ السلام.
    There could be a presumption in the legal standard on transparency that the standard would apply to future treaties referring to the UNCITRAL Arbitration Rules. UN فيمكن أن يُفترض في المعيار القانوني الخاص بالشفافية أن هذا المعيار سينطبق على المعاهدات المقبلة التي تشير إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    When the concept of essential or critical uses had been created by the Meetings of the Parties, it had been understood that it would apply to a few cases, temporarily, until alternatives emerged. UN فعندما أوجدت اجتماعات الأطراف المفهوم الخاص بالاستخدامات الأساسية أو الحرجة، كان المفهوم أن ذلك سينطبق على عدد قليل من الحالات، وبصورة مؤقتة، وإلى أن تظهر البدائل.
    While that would exclude the reference to capital cases, the general principle stated in the sentence would apply to all cases. UN وفي حين أن ذلك من شأنه أن يستبعد الإشارة إلى القضايا التي تنطوي على حكم الإعدام فإن المبدأ العام المشار إليه في الجملة سينطبق على جميع القضايا.
    Jurisdiction It is understood that the provisions on extradition, mutual legal assistance and other forms of international cooperation in criminal matters that would appear in the Convention would apply to the Protocol. UN الولاية القضائيةمن المفهوم أن ما يرد في الاتفاقية من اﻷحكام الخاصة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وسائر أشكال التعاون الدولي في المسائل الجنائية سينطبق على هذا البروتوكول.
    Jurisdiction It is understood that the provisions on extradition, mutual legal assistance and other forms of international cooperation in criminal matters that would appear in the Convention would apply to the Protocol. UN الولاية القضائيةمن المفهوم أن ما يرد في الاتفاقية من اﻷحكام الخاصة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وسائر أشكال التعاون الدولي في المسائل الجنائية سينطبق على هذا البروتوكول.
    The delegation of the Islamic Republic of Iran suggested that this provision would apply to both storage by governments and commerce. UN وقال ممثل جمهورية ايران الاسلامية إن هذا الحكم سينطبق على التخزين الذي تقوم به الحكومات وعلى التجارة .
    Most if not all of them would apply to any method at all. UN فمعظمها ، ان لم يكن كلها ، سينطبق على أي طريقة كانت .
    The existing formulation had the advantage of allowing the parties to determine easily whether or not the draft convention would apply to their contract, without having first to ascertain which would be the applicable law of the contract. UN وقيل إن للصيغة الحالية مزية أنها تتيح للطرفين أن يحددا بسهولة ما إن كان مشروع الاتفاقية سينطبق على عقدهما أم لن ينطبق عليه، دون أن يتعين عليهما أن يتحققا أولا من ماهية القانون الذي سينطبق على العقد.
    Upon his reinstatement, President Aristide had assured that there would be no retaliation but had not said that such assurance would apply to crimes on which the law must take its course. UN كان الرئيس أريستيد قد أكد، عند إعادة تنصيبه، أنه لن تكون هناك عمليات انتقامية ولكنه لم يقل إن مثل هذا التأكيد سينطبق على الجرائم التي يجب أن يسري عليها القانون.
    An insolvency law that permits expedited proceedings will need to identify those provisions of the insolvency law applicable to full court-supervised proceedings that will apply to these proceedings, particularly if any changes are to be made in the manner in which they apply. UN سيحتاج أي قانون إعسار يسمح بالقيام بإجراءات معجّلة إلى أن يحدد ما سينطبق على هذه الإجراءات من أحكام قانون الإعسار المنطبقة على الإجراءات الكاملة الخاضعة لإشراف المحكمة، لا سيما إذا كانت هناك تغييرات ستدخل على الطريقة التي ستنطبق بها هذه الأحكام.
    An additional Amendment, issued in 2007, stated that the Law will apply to every person convicted of sex offence as an adult, whereas previously the Law only applied to persons sentenced to at least one year imprisonment for a sex offence. UN وذكر تعديل إضافي صدر في سنة 2007 أن القانون سينطبق على كل شخص يدان بارتكاب جريمة جنسية بوصفه بالغاً، في حين كان القانون سابقاً لا ينطبق إلاّ على الأشخاص المحكوم عليهم بالحبس سنة واحدة على الأقل عقاباً على ارتكاب جريمة جنسية.
    As a result, however, in the case of a domestic bulk assignment of domestic and international future receivables, the parties may not be able to determine at the time of the assignment whether the draft Convention will apply to the portion of the assignment that relates to international receivables. UN 40- بيد أنه نتيجة لذلك يمكن أن لا يتمكن الطرفان، في حالة الإحالة الإجمالية لمستحقات محلية ودولية آجلة، من أن يحددا في وقت الإحالة ما إن كان مشروع الاتفاقية سينطبق على الجزء من الإحالة الذي يتعلق بالمستحقات الدولية.
    The same principle would be applicable to recommendation 202 and to any other provision relating to a registry. UN وقال إن نفس المبدأ سينطبق على التوصية 202 وعلى أي حكم آخر يتعلق بالسجل.
    Accordingly, the United Nations share of the reduction would amount to $131,400, of which $85,400, or 65 per cent, would be applicable to the regular budget. UN وبناء عليه، فإن حصة الأمم المتحدة من التخفيض ستبلغ 400 131 دولار، علما بأن 400 85 دولار من هذا المبلغ أي 65 في المائة، سينطبق على الميزانية العادية.
    The proposals were therefore based on the assumption that whatever percentage changes in salary level were recommended for D-2 posts would also apply to the two higher-level posts (Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General). UN لذلك، بنيت المقترحات على افتراض أن أي تغييرات بالنسب المئوية يوصى به في مستوى مرتبات وظائف الرتبة مد - ٢ سينطبق على هاتين الوظيفتين العُليين )اﻷمين العام المساعد ووكيل اﻷمين العام(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus