Other laws have also been enacted in relation to asylum-seekers, detainees and the principle of the reversal of burden of proof. | UN | كما سُنَّت قوانين أخرى تتصل بطالبي اللجوء والمعتقلين ومبدأ عكس عبء الإثبات. |
Additional pieces of legislation had been enacted to preserve the security of information systems. | UN | كما سُنَّت تشريعات إضافية للحفاظ على أمن نظم المعلومات. |
Separate provisions have been enacted to criminalize serious sexual abuse of a child and purchase of sexual services from a young person. | UN | وقد سُنَّت أحكام منفصلة تجرَّم الإساءة الجنسية الخطرة للطفل واشتراء الخدمات الجنسية من صغير السن. |
The constitutions promulgated since then recognize the human person as the agent of social change and the beneficiary of human rights of all human rights. | UN | وهكذا، فقد جعلت مختلف الدساتير، التي سُنَّت منذ ذلك الوقت، من الإنسان محرك التحول الاجتماعي والمستفيد من حقوق الإنسان جميعاً بدون استثناء. |
Where was its concern for the acts of torture committed by its imperial neighbour, or for the new laws passed in order to legalize torture and to condone abuses against illegal immigrants? | UN | أين قلقها من جرَّاء أعمال التعذيب التي ترتكبها جارتها الامبريالية أو قلقها من جرَّاء القوانين الجديدة التي سُنَّت لتقنين التعذيب وللتسامح مع الاعتداءات المرتكبة بحق المهاجرين غير الشرعيين؟ |
On 9 November 2005, temporary amendments were enacted to the 1989 Aliens Act. | UN | وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، سُنَّت تعديلات مؤقتة لقانون الأجانب لعام 1989. |
While some States, such as the United Kingdom, noted that the law on female genital mutilation has been a successful deterrent of the practice, little information has been reported on the impact of enacted legislation. | UN | ففي حين أشار بعض الدول، مثل المملكة المتحدة، إلى أن قانون حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث نجح في ردع هذه الممارسة، لم يُبلَغ سوى القليل من المعلومات المتعلقة بتأثير التشريعات التي سُنَّت في هذا الصدد. |
After the Second World War, legislation was enacted to guarantee free maternity care for all Finnish women. | UN | وبعد الحرب العالمية الثانية، سُنَّت القوانين لكفالة الرعاية النفاسية المجانية لجميع النساء الفنلنديات. |
Legislation had been enacted to provide for their safety and rehabilitation. | UN | فقد سُنَّت تشريعات توفر لهن السلامة وإعادة التأهيل. |
Legislation has been enacted to strengthen women's economic security in such vital areas as land and property rights, decent employment, and access to credit and markets. | UN | وقد سُنَّت قوانين لتمكين المرأة، فيما يتعلق بالأمن الاقتصادي وفي قطاعات أساسية، مثل الحق في امتلاك الأراضي والممتلكات، وتولي الوظائف اللائقة، والوصول إلى الائتمانات والأسواق. |
To this end, amendments have been enacted/are being drafted to several laws to implement the instruments as follows: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سُنَّت تعديلات، أو أنه يجري حاليا صياغة تعديلات، لعدة قوانين لتنفيذ الصكوك على النحو التالي: |
To this end, legislation has been enacted and is detailed below. | UN | وقد سُنَّت تشريعات لهذا الغرض ترد تفاصيلها أدناه. |
Several key pieces of legislation have been enacted to provide a framework for the reform and transformation of the Police Service in Kenya. | UN | وقد سُنَّت عدة تشريعات أساسية لتوفير إطار لإصلاح خدمة الشرطة وتغييرها في كينيا. |
:: Has legislation been enacted to prevent and combat violence against women, including domestic violence? | UN | :: هل سُنَّت تشريعات لمنع العنف ضد المرأة ومكافحته، بما في ذلك العنف المنـزلي؟ |
As a consequence of the new field mobility policy promulgated in April 2006, the vacancy rate of international professional posts in the field has been significantly reduced. | UN | ونتيجة لسياسة التنقّل الميداني الجديدة التي سُنَّت في نيسان/أبريل 2006، تراجع معدل الشغور في وظائف الفئة الفنية الدولية في الميدان بشكل ملحوظ. |
Prosecutors also perform other tasks if a special law or international treaty promulgated in the manner stipulated by law so provides. | UN | ويؤدي المدعي مهام أخرى أيضاً إذا ما نص على ذلك قانون خاص أو معاهدة دولية سُنَّت وفق القانون(). |
11. The aforementioned legislation has been respectively enacted and promulgated in accordance with the provisions of the Constitution, which, inter alia, recognizes a series of fundamental rights that have been formulated in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and several other international human rights instruments. | UN | 11- ولقد سُنَّت التشريعات المذكورة آنفاً على التوالي وصدرت وفقاً لأحكام الدستور، التي تعترف، ضمن جملة أمور، بمجموعة من الحقوق الأساسية التي صيغت وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولصكوك دولية عديدة أخرى تتعلق بحقوق الإنسان. |
Legislation passed in early 2008 has also increased the employer contribution rate to the retirement system from 14.5 to 17.5 per cent.10 | UN | كما رفعت التشريعات التي سُنَّت في بداية 2008 معدل إسهام أرباب الأعمال في نظام التقاعد من 14.5 إلى 17.5 في المائة(10). |
These supplement existing regulations made under that Act that already provided for the freezing of some terrorist funds prior to resolution 1373 (2001) being passed. | UN | وتكمل لوائح قائمة سُنَّت في إطار ذلك القانون ونصت فعلا، قبل أن يتخذ القرار 1373 (2001)، على تجميد أموال بعض الإرهابيين. |
On 9 November 2005, temporary amendments were enacted to the 1989 Aliens Act. | UN | وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، سُنَّت تعديلات مؤقتة لقانون الأجانب لعام 1989. |
On 9 November 2005, temporary amendments were enacted to the 1989 Aliens Act. | UN | وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، سُنَّت تعديلات مؤقتة لقانون الأجانب لعام 1989. |
(a) Reviewing of enacted laws in Afghanistan in the light of its international obligations to human rights and amending those laws that are in contradiction with human rights principles. | UN | (أ) استعراض القوانين التي سُنَّت في أفغانستان في ضوء التزاماتها الدولية بحقوق الإنسان وتعديل القوانين التي تتعارض مع مبادئ حقوق الإنسان؛ |
8.4 The Committee observes that it was pursuant to the Multi-party Agreement - a political agreement - that the Release of Prisoners' Scheme was enacted, and considers that it cannot examine this case outside its political context. | UN | 8-4 وتلاحظ اللجنة أن خطة الإفراج المبكر عن السجناء سُنَّت عملاً بالاتفاق المتعدد الأطراف - وهو اتفاق سياسي - وترى أنها لا يمكنها أن تنظر في هذه القضية خارج سياقها السياسي. |