"شأنها أن تجعل" - Traduction Arabe en Anglais

    • that would make
        
    • that will make
        
    • would make the
        
    • would have made
        
    • that would establish
        
    • should make
        
    • would make a
        
    • such that
        
    • which would make
        
    • that would render the
        
    • that may render
        
    • which could render
        
    • which would render
        
    • such a character as to
        
    • would make her
        
    Houses constructed through this programme has have been distributed under a scheme that would make 20 - 30 per cent of the beneficiaries, women. UN ووُزّعت المنازل التي شُيدت في إطار هذا البرنامج بموجب خطة من شأنها أن تجعل 20 إلى30 في المائة من المستفيدين من النساء.
    That conference would offer a historic opportunity to launch a process that would make it possible to rid the region of weapons of mass destruction. UN وسيكون ذلك المؤتمر فرصة تاريخية لتدشين عملية من شأنها أن تجعل من الممكن إخلاء المنطقة من أسلحة الدمار الشامل.
    You hide the part that will make me walk away. Open Subtitles قمت بإخفاء هذا من شأنها أن تجعل لي الفرار.
    I think that will make a glorious promotion, Mr Moray. Open Subtitles أعتقد من شأنها أن تجعل العروض رائعة سيد موراي
    At the same time, a number of practical steps could be undertaken that would make the proceedings of the General Assembly more effective and efficient. UN وفي الوقت نفسه، يمكن اتخاذ عدد من الخطوات العملية التي من شأنها أن تجعل أعمال الجمعية العامة أكثر فعالية وكفاءة.
    However, we were unable to reach agreement on changes that would have made the draft resolution acceptable to the United States. UN ومع ذلك، لم نتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن تغييرات كان من شأنها أن تجعل مشروع القرار يحظى بقبول الولايات المتحدة.
    Some First Nations on Canada are involved in developing a framework policy that would establish the First Nations as the principal authority over the use and management of their indigenous traditional knowledge. UN ويشترك بعض أفراد الأمم الأولى في كندا في وضع سياسية إطارية من شأنها أن تجعل من الأمم الأولى السلطة الرئيسية المسؤولة عن إدارة معارفها التقليدية.
    However, the words " when the need arises " introduced some flexibility, and should make the amendment acceptable. UN إن عبارة " عند اﻹقتضاء " تضفي قدرا من المرونة ومن شأنها أن تجعل التعديل مقبولا.
    Today, the Canadian people continue to believe in that purpose and will continue to strive to live by the principles that would make it possible. UN اليوم، ما برح الشعب الكندي يؤمن بذلك المقصد وسيواصل السعي للعيش وفق المبادئ التي من شأنها أن تجعل ذلك ممكنا.
    The Policy directs that special efforts be made to incorporate mechanisms that would make financial services accessible to both women and men. UN وتقضي هذه السياسة ببذل جهود خاصة لإدخال آليات من شأنها أن تجعل وصول المرأة والرجل إلى الخدمات المالية ممكناً.
    We also believe that the reform should include measures that would make the working methods of the Council more transparent, particularly with regard to its decision-making process. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي أن يتضمن الإصلاح تدابير من شأنها أن تجعل أساليب عمل المجلس أكثر شفافية، ولا سيما فيما يتعلق بعملية صنع القرار.
    And this one creates a black smoke that will make the bravest man piss himself with fear. Open Subtitles و هذا يخلق دخاناً أسوداً من شأنها أن تجعل أشجع الرجال يبللون أنفسهم من الخوف
    We have to devise new mechanisms that will make the Security Council more effective in fulfilling its obligations and discharging its mandate. UN علينا أن نبتكر آليات جديدة من شأنها أن تجعل مجلس الأمن أكثر فعالية في الوفاء بواجباته وأدائه لمقتضيات انتدابه.
    I want you to say something that will make her paranoid. Open Subtitles أنا أريد منك أن تقول شيئا من شأنها أن تجعل لها بجنون العظمة.
    We never would have made it out alive. Open Subtitles نحن أبدا من شأنها أن تجعل الخروج على قيد الحياة.
    (a) Adopt, as a matter of priority, comprehensive legislation on violence against women that would establish domestic violence and marital rape as specific criminal offences; UN (أ) تعتمد، على وجه الأولوية، تشريعات شاملة بشأن العنف ضد المرأة من شأنها أن تجعل من العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج جريمتين جنائيتين محددتين؛
    Before any such disengagement, it should make sure to leave behind an integrated peacebuilding strategy or another mechanism that would make peace self-sustainable even after disengagement. UN وقبل أي فض للارتباط من هذا النوع، ينبغي أن تتأكد من أن تترك وراءها استراتيجية متكاملة لبناء السلام أو آلية أخرى من شأنها أن تجعل السلام مستداما بذاته حتى بعد فض مشاركتها.
    - I knew you two would make a good team. Open Subtitles كنت أعرف اثنين من شأنها أن تجعل فريق جيد.
    It contended that this evidence, " which was not available to the Republic of El Salvador prior to the date of the Judgment, can be classified, for purposes of the revision, as a new fact, with a character such that it lays the case open to revision " . UN وادعت أن هذه الأدلة ' ' التي لم تكن متاحة لجمهورية السلفادور قبل تاريخ الحكم يمكن اعتبارها، لأغراض إعادة النظر، ' ' واقعة جديدة``من شأنها أن تجعل القضية قابلة لإعادة النظر``.
    But our pride is not enough; we are determined to fight for a truly international protection force, under United Nations authority, which would make sacrifices such as Rachel's unnecessary. UN لكن فخرنا لا يكفي؛ فنحن عازمون على الكفاح من أجل قوة حماية دولية حقا، تحت سلطة الأمم المتحدة، من شأنها أن تجعل التضحيات، مثل تضحية راشيل، غير ضرورية.
    Austria remains concerned about guidelines that would render the whole regime of treaty reservations applicable also to so-called " late reservations " . UN ولا تزال النمسا تشعر بالقلق إزاء المبادئ التوجيهية التي من شأنها أن تجعل نظام التحفظات على المعاهدات برمته منطبقا أيضا على ما يسمى بـ ' ' التحفظات المتأخرة``.
    The Special Rapporteur emphasized that profiling practices based on ethnicity, national origin and/or religion regularly failed to meet the requirement of a proportionate means of countering terrorism and also entailed considerable negative consequences that may render these measures counterproductive in the fight against terrorism. UN وأكدت على أن ممارسات التوصيف النمطي استناداً إلى التبعية العرقية أو الأصل القومي و/أو الدين عجزت بانتظام عن الوفاء بالشرط المتمثل في أن تكون وسيلة ملائمة لمكافحة الإرهاب، كما أنها تنطوي أيضاً على عواقب سلبية كبيرة من شأنها أن تجعل هذه التدابير ذات أثر سلبي في الحرب ضد الإرهاب.
    To assist this consideration, the Committee further recommends that the Secretariat work towards developing a model that would draw on lessons learned and that would not involve the establishment of rigid financial arrangements, which could render such projects more costly and impede their quick implementation. UN وتوصي اللجنة كذلك، سعيا إلى المساعدة في عملية النظر هذه، بأن تعمل الأمانة العامة على وضع نموذج يستقي من الدروس المستفادة ولا ينطوي على وضع ترتيبات مالية ثابتة من شأنها أن تجعل هذه المشاريع أكثر كلفة وأن تعرقل تنفيذها بسرعة.
    which would render all the radios useless. Open Subtitles سيعمل على حجب جميع الأدوات في قمرة القيادة التي من شأنها أن تجعل جميع أجهزة الراديو عديمة الفائدة
    (b) To declare the application of the Republic of El Salvador admissible on the grounds of the existence of new facts of such a character as to lay the case open to revision under Article 61 of the Statute of the Court; and UN (ب) أن تعلن أن طلب جمهورية السلفادور مقبول لوجود وقائع جديدة من شأنها أن تجعل القضية قابلة لإعادة النظر بموجب المادة 61 من النظام الأساسي للمحكمة؛
    When she was only 15 there was a gentleman so much in love with her that I was sure he would make her an offer. Open Subtitles عندما كان عمرها 15 عاما فقط كان هناك رجلا نبيلا كثيرا في حبها أنني كنت على يقين كان من شأنها أن تجعل لها عرضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus