"شأنها أن تضمن" - Traduction Arabe en Anglais

    • that will ensure
        
    • that would ensure
        
    • that will guarantee
        
    • would ensure the
        
    • to guarantee
        
    • which would ensure
        
    • that would guarantee the
        
    • will secure the
        
    • would ensure that
        
    We clearly need a mode of financing that will ensure a predictable and continuous supply of resources. UN ونحـن بحاجـة واضحـة إلـى طريقـة للتمويل من شأنها أن تضمن توفر الموارد بصورة مستمرة ويمكن التنبؤ بها.
    It is imperative that we endeavour to arrive at consensus decisions that will ensure the international system's effectiveness in the quest for peace. UN ويتحتم علينا أن نثابر للوصول إلى قرارات توافقية من شأنها أن تضمن فعالية النظام الدولي في السعي إلى السلام.
    Commercial parties clearly had an interest in avoiding litigation by taking a simple step that would ensure protection of their rights. UN ومن الواضح أن للأطراف التجارية مصلحة في تفادي التنازع، وذلك بإتخاذ خطوة بسيطة من شأنها أن تضمن حماية حقوقها.
    We reiterate our support for an effective follow-up mechanism that would ensure the full implementation of the Programme of Action, which has been able to show some results. UN ونؤكد من جديد تأييدنا لآلية متابعة فعالة من شأنها أن تضمن التنفيذ الكامل لبرنامج العمل، الذي أحرز بعض النتائج.
    We should also bear in mind that there is no one-size-fits-all formula that will guarantee effective assistance. UN وينبغي أن نضع في الاعتبار أيضا أنه لا توجد صيغة واحدة ملائمة لجميع الحالات من شأنها أن تضمن فعالية المساعدة.
    Measures have been taken, in particular, to guarantee the practical existence of women's rights at the socio-economic and cultural level. UN 121 - اتخذت تدابير من شأنها أن تضمن فعالية حقوق المرأة، ولا سيما على الصعيدين الاجتماعي - الاقتصادي والثقافي.
    To this end, some suggestions were made to combine related subjects or to structure the work into clusters, which would ensure integration while keeping clear focus on the main action areas. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، صدرت بعض المقترحات للتوليف بين المواضيع المترابطة أو لتنظيم العمل في مجموعات من شأنها أن تضمن تحقيق التكامل مع التركيز الواضح على مجالات العمل الرئيسية.
    The Bolivarian Republic of Venezuela reported that artisanal bottom fishing would be progressively replaced by other methods that would guarantee the sustainable development of fisheries resources and the marine environment. UN وأفادت جمهورية فنزويلا البوليفارية أنه سيستعاض عن الصيد القاعي الحرفي تدريجيا بأساليب أخرى من شأنها أن تضمن التنمية المستدامة لموارد مصائد الأسماك والبيئة البحرية.
    The Committee further recommends that the strategy be adapted so as to establish public service mechanisms that will ensure birth registration in the future. UN كما توصي اللجنة بتكييف الاستراتيجية بحيث تنشأ آليات خدمة عامة من شأنها أن تضمن تسجيل المواليد مستقبلاً.
    The instructions provide information on the options already available in the test system, e.g. the use of aids and breaks that will ensure that students with impairments can perform the test on an equal basis with other students. UN وتوفر التعليمات معلومات عن الخيارات المتاحة بالفعل في نظام الامتحانات، مثل استخدام وسائل المساعدة وأوقات الراحة التي من شأنها أن تضمن أن يستطيع الطلاب ذوي الإعاقة إجراء الامتحانات على قدم المساواة مع الطلاب الآخرين.
    The rule of law requires a good administrative policy that will ensure appropriate management and proper protection of both public and private documents, and access to those documents. UN وتقتضي سيادة القانون سياسة إدارية جيدة من شأنها أن تضمن الإدارة المناسبة والحماية اللازمة للوثائق العامة والخاصة على السواء، وأن تتيح إمكانية الاطلاع على هذه الوثائق.
    Greece may wish to consider including in its plan of action the establishment of policy and regulatory instruments that will ensure progress in achieving the phase-out of CFCs; UN وقد ترغب اليونان في أن تدرج في خطة عملها إنشاء سياسات وصكوك تنظيمية من شأنها أن تضمن تحقيق التقدم على صعيد التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية؛
    The Democratic Republic of Congo may wish to consider including in its plan of action the establishment of import quotas to support the phaseout schedule and policy and regulatory instruments that will ensure progress in achieving the phase-out; UN وقد ترغب جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تبحث مسألة أن تدرج حصصا للاستيراد في خطة عملها لإنشاء جدول زمني للتخلص التدريجي، وسياسات عامة وصكوك تنظيمية من شأنها أن تضمن تحقيق التقدم في التخلص التدريجي؛
    Greece may wish to consider including in its plan of action the establishment of policy and regulatory instruments that will ensure progress in achieving the phase-out of CFCs; UN وقد ترغب اليونان في أن تدرج في خطة عملها إنشاء سياسات وصكوك تنظيمية من شأنها أن تضمن تحقيق التقدم على صعيد التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية؛
    There is therefore a need for supportive global processes that would ensure shorter time lags between the adoption of programmes of action and their implementation. UN ولذلك فهناك حاجة إلى عمليات عالمية داعمة من شأنها أن تضمن تقصير الفترات الزمنية بين إقرار برامج العمل وتنفيذها.
    That would provide risk mitigation and capacity development measures that would ensure successful programme delivery. UN ومن شأن ذلك أن يقلل المخاطر ويوفر تدابير لتطوير القدرات من شأنها أن تضمن نجاح تنفيذ البرامج.
    Together the experts support the concept of an enabling environment for development that would ensure freedom from want and freedom from fear for all people. UN ويؤيد الخبراء سوياً مفهوم توفير بيئة مؤاتية للتنمية من شأنها أن تضمن التحرر من الفاقة ومن الخوف لجميع الأشخاص.
    We should also bear in mind that there is no one-size-fits-all formula that will guarantee effective assistance. UN وينبغي أن نضع في الاعتبار أيضا أنه لا توجد صيغة واحدة ملائمة لجميع الحالات من شأنها أن تضمن فعالية المساعدة.
    We should also bear in mind that there is no one-size-fits-all formula that will guarantee effective assistance. UN وينبغي أن نضع في الاعتبار أيضا أنه لا توجد صيغة واحدة ملائمة لجميع الحالات من شأنها أن تضمن فعالية المساعدة.
    There was a need to establish a regulatory framework and economic instruments which would ensure the transparent operation of the market and correct its deficiencies; to implement policies for the development of human resources; and to achieve equity in the allocation of resources and incomes. UN وهناك حاجة إلى إقامة هيكل تنظيمي ووضع صكوك اقتصادية من شأنها أن تضمن سير عمل السوق بشفافية وتصحيح نواحي ضعفها؛ وإلى تنفيذ سياسات لتنمية الموارد البشرية؛ وإلى تحقيق اﻹنصاف في توزيع الموارد والدخول.
    The very serious nature of the measures that the American Administration is putting in place in order to invade Iraq makes it necessary for the Security Council to adopt counter-measures to guarantee respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of Iraq. UN إن الطابع الخطير للإجراءات التي شرعت بها الإدارة الأمريكية لاحتلال العراق تستلزم من مجلس الأمن اتخاذ التدابير التي من شأنها أن تضمن احترام سيادة واستقلال العراق وسلامته الإقليمية.
    The participants agreed that it was important for ECOWAS, the African Union and the Security Council to decide, without delay, on measures to break the impasse and on the extension of the transition period with arrangements that would guarantee the holding of elections. UN واتفق المشاركون على أنه من الأهمية بمكان أن تقوم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن، دون تأخير، بالبت في اتخاذ تدابير للخروج من المأزق وتمديد الفترة الانتقالية من خلال ترتيبات يكون من شأنها أن تضمن إجراء الانتخابات.
    It calls upon all States to take prompt and effective measures, both on the national and on the international level, to remove all obstacles to the full realization of economic, social and cultural rights and to promote all actions that will secure the enjoyment of the said rights. UN وناشدت اللجنة جميع الدول أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء على جميع العقبات التي تعوق إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أتم وجه، ولتعزيز كافة اﻹجراءات التي من شأنها أن تضمن التمتع بالحقوق المشار إليها.
    However, the nature of legally enforceable obligations would ensure that the provisions of the Agreement are implemented as part of national trade policy and development agendas. UN غير أن طبيعة الالتزامات النافذة بقوة القانون من شأنها أن تضمن تنفيذ أحكام الاتفاق كجزء من السياسات التجارية الوطنية وجداول أعمال التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus