"شأنه أن يخلق" - Traduction Arabe en Anglais

    • would create
        
    • will create
        
    • could create
        
    • creating
        
    • can create
        
    • could give rise to
        
    • would have created
        
    • creates a
        
    This would create a unified world economy in its true meaning. UN فهذا من شأنه أن يخلق اقتصادا عالميا موحدا بمعناه الصحيح.
    The Israeli side also said reopening Hablah Old Road would create many problems and cause several accidents. UN وقال الجانب اﻹسرائيلي أيضا أن إعادة فتح طريق حابلة القديم من شأنه أن يخلق مشاكل عديدة ويتسبب في الكثير من الحوادث.
    That would be highly, highly unfortunate and it would create a very dangerous precedent. UN سيكون ذلك أمرا مؤسفا بصورة بالغة جدا ومن شأنه أن يخلق سابقة خطيرة جدا.
    We consider that progress in the implementation of such assurances will create the most propitious conditions for the 1995 NPT review and extension Conference. UN ونرى أن التقدم في تنفيذ هذه الضمانات من شأنه أن يخلق أفضل الظروف اللازمة لمؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار لعام ١٩٩٥.
    Such an approach could create a constructive atmosphere for the discussion of human rights issues. UN وإن مثل هذا النهج من شأنه أن يخلق جوا بناء لمناقشة مسائل حقوق الإنسان.
    Under such conditions, concessional financing or capital inflows are often used to maintain imports of intermediate and consumer goods rather than to generate growth, thus creating conditions for economic crisis when those inflows stop. UN وفي ظل هــذه الظــروف، كثيرا ما يستخدم التمويل الميسر أو تدفقات رأس المال إلى الداخل للحفاظ على الواردات من السلع الوسيطة والاستهلاكية بدلا من توليد النمو، وهذا من شأنه أن يخلق ظروفا مواتية لنشوء أزمة اقتصادية عندما تتوقف هذه التدفقات.
    A guarantee is generally a more flexible instrument than a loan, and the provision of loans, especially in local currencies, would create a major administrative burden. UN فالضمان بصورة عامة آلية أكثر مرونة من القرض، كما أن تقديم القروض، لا سيما بالعملات المحلية، من شأنه أن يخلق عبئاً إدارياً ثقيلاً.
    Taking into consideration the fact that the implementation of the Arusha Peace Agreement would create favourable conditions for the socio-economic rehabilitation of Rwanda, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تنفيذ اتفاق أروشا للسلم من شأنه أن يخلق أحوالا مؤاتية لﻹنعاش الاجتماعي - الاقتصادي في رواندا،
    The view was that instead of absorbing wealth from society, empowerment of marginalized groups would create wealth for society. UN وكان الرأي الدافع لذلك هو أنه بدلا من امتصاص الثروة من المجتمع، فإن تمكين الفئات المهمشة من شأنه أن يخلق ثروة للمجتمع.
    He said that he would create a website. Open Subtitles وقال انه من شأنه أن يخلق موقع على شبكة الانترنت.
    What lord would create bodies capable of such pleasures, then punish us for knowing it? Open Subtitles ما ورد من شأنه أن يخلق الهيئات قادرة على مثل هذه الملذات، ثم معاقبتنا لمعرفة ذلك؟
    And he would become one of the greatest figures in Indian history who would create the greatest Indian empire before modern times. Open Subtitles وانه سوف يصبح واحدا من أعظم الشخصيات في التاريخ الهندي الذي من شأنه أن يخلق أكبر إمبراطورية الهندية قبل العصر الحديث.
    Abolishing the minimum wage would create jobs. Open Subtitles إلغاء الحد الأدنى للأجور من شأنه أن يخلق فرص عمل.
    This would be a big change, and it is not the first time it has been proposed, but it is the change that, more than anything else in our view, would create the conditions for more orderly and effective management throughout the United Nations system. UN إن هذا سيكون تغييرا كبيرا، وليست هذه المرة اﻷولى التي يقترح فيها ذلك، ولكن في رأينا، هذا هو التغيير الذي من شأنه أن يخلق أكثر من أي شيىء آخر الظروف اللازمة ﻹدارة أكثر فعالية وأكثر تنظيما في اﻷمم المتحدة كلها.
    To enact such a provision for the judges of the Tribunal without similar consideration for the members of the Court would create a disparity inconsistent with the statute. UN فسن هذه اﻷحكام بالنسبة لقضاة المحكمة، دون النظر في اتخاذ إجراء مماثل بالنسبة ﻷعضاء محكمة العدل الدولية، من شأنه أن يخلق تفاوتا لا يتفق والنظام اﻷساسي.
    This would create public awareness among the Haitians as to what the relationship ought to be between the police and the citizens they serve in a democratic country. UN وهذا من شأنه أن يخلق وعيا عاما بين أهالي هايتي حول ما ينبغي أن تكون عليه العلاقة بين الشرطة والمواطنين الذين تخدمهم الشرطة في بلد ديمقراطي.
    In addition to solving the availability problems outlined in the official note, it is important to stress that a system which allows a Trial Chamber Judge from the Rwanda Tribunal to sit on the Yugoslavia Tribunal will create an interplay between the two Tribunals which does not otherwise exist at the same level. UN )٦( باﻹضافة إلى حل المشاكل المتعلقة بتوافر القضاة والمعروضة بإيجاز في المذكرة الرسمية، فإنه من الهام التشديد على أن النظام الذي يسمح لقضاة الدائرة الابتدائية من محكمة رواندا بالاشتراك فــي جلسات محكمة يوغوسلافيا من شأنه أن يخلق تفاعلا بين المحكمتين ما كان ليوجد على نفس المستوى لولا ذلك.
    In addition to solving the availability problem outlined in the Official Note, it is important to stress that a system which allows a Trial Chamber Judge from the Rwanda Tribunal to sit on the Yugoslavia Tribunal will create an interplay between the two Tribunals which does not otherwise exist at the same level. UN )٠١( باﻹضافة إلى حل المشاكل المتعلقة بتوافر القضاة المعروضة بإيجاز في المذكرة الرسمية، فإنه من الهام التشديد على أن النظام الذي يسمح لقضاة الدائرة الابتدائية من محكمة رواندا بالاشتراك في جلسات محكمة يوغوسلافيا من شأنه أن يخلق تفاعلا بين المحكمتين ما كان ليوجد على نفس المستوى لولا ذلك.
    The recognition of the State of Palestine, in contrast to the speculation in some quarters, could create a proper framework for negotiations and could encourage such prospects. UN كما أن الاعتراف بدولة فلسطين، وعلى خلاف الأطروحات المعارضة التي يقدمها البعض، من شأنه أن يخلق إطارا مناسبا للتفاوض ويشجع عليه.
    Healthy, educated women are more likely to have healthier and more educated children, creating a virtuous circle of development. WEF data suggest a strong correlation between a country’s progress in closing the gender gap – particularly in education and the labor force – and its economic competitiveness. News-Commentary الواقع أن الفجوة بين الجنسين لا تلحق الضرر بالنساء فقط؛ بل إن الأضرار المترتبة عليها تلحق بالجميع. ذلك أن المرأة المتعلمة الصحيحة البدن أكثر قدرة على إنجاب أطفال أفضل صحة وتعليما، وهو ما من شأنه أن يخلق حلقة حميدة من التنمية. وتشير بيانات المنتدى الاقتصادي العالمي إلى وجود ارتباط قوي بين تقدم أي بلد في إغلاق الفجوة بين الجنسين ــ وخاصة في التعليم والقوى العاملة ــ وقدرتها التنافسية الاقتصادية.
    4. Progress in disarmament can create a conducive environment for development, and vice versa. UN 4 - إن إحرازَ تقدم في مجال نزع السلاح من شأنه أن يخلق بيئة مواتية للتنمية، والعكس صحيح.
    A third representative said that the article demonstrated how an excessive emphasis on State liability could give rise to distorted priorities. UN وقال ممثل ثالث إن المادة تبين أن التأكيد المفرط على مسؤولية الدول من شأنه أن يخلق أولويات مشوشة.
    South Africa had felt strongly that that would have created two categories of rape, depending on whether it was committed by military and militia groups or by civilians. UN وشعرت جنوب أفريقيا بشدة بأن هذا من شأنه أن يخلق فئتين للاغتصاب، بناءً على ما إذا تم ارتكابه من قِبَل جماعات مسلحة وميليشيات أو من قِبَل مدنيين.
    Most statistics fail to take into account the economic value of women's domestic labour, which creates a distinction when calculating female economic activity rates; if, for instance, in compiling statistics, the value of women's domestic labour is taken into account in addition to their activity outside the home, those rates then turn out to be noticeably higher. UN إن معظم الإحصائيات لا تأخذ بعين الاعتبار القيمة الاقتصادية لعمل المرأة المنزلي، الأمر الذي من شأنه أن يخلق تمييزاً في حساب معدلات النشاط الاقتصادي للإناث، فإذا أخذنا بعين الاعتبار قيمة عمل المرأة المنزلي إضافة إلى عملها في الحياة العامة وجدنا أن الأنشطة الاقتصادية للإناث قد ارتفعت بشكل ملحوظ لو أخذت بعين الاعتبار أثناء الإحصائيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus