"شأنه أن يدعم" - Traduction Arabe en Anglais

    • would support
        
    • would strengthen
        
    • will support
        
    • would underpin
        
    • could support
        
    Paradoxically, for the bottom-up approach to be fully operational, it is essential for it to have a top-down component, which would support the participatory process of review and appraisal through organizational, promotional and financial measures. UN ومن المفارقات أنه، لكي يصبح النهج التصاعدي عاملا بالكامل، لا بد من وجود عنصر تنازلي، وهو ما من شأنه أن يدعم العملية التشاركية للاستعراض والتقييم عن طريق تدابير تنظيمية وتعزيزية ومالية.
    That would support the peace process, positively affect the well-being of the Palestinian people, and show that the Member States were serious about United Nations reform. UN وهذا من شأنه أن يدعم عملية السلام، ويؤثر تأثيرا إيجابيا على رفاهية الشعب الفلسطيني، ويظهر أن الدول اﻷعضاء جادة بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Such strategies should include the industrial component that would support the activities of rural development instead of trying to precede it. UN ويجب أن تشمل هذه الاستراتيجيات العنصر الصناعي الذي من شأنه أن يدعم أنشطة التنمية الريفية عوضا عن محاولة التقدم عليها.
    The granting of observer status in the General Assembly would strengthen coordination between CSTO and the United Nations. UN وأضاف أن منح المنظمة مركز المراقب في الجمعية العامة من شأنه أن يدعم التنسيق بينها وبين الأمم المتحدة.
    We are confident that adoption of this approach will support and consolidate the efforts that have been exerted with a view to establishing peace in Darfur. UN وإننا على يقني أن اعتماد هذا النهج من شأنه أن يدعم ويوحد الجهود المبذولة لإحلال السلام في دارفور.
    There is a fundamental need to produce and update procedural documentation to provide a more comprehensive blueprint that would underpin the process maps delineated in the current state assessment stage of the project introduced in 2008. UN وثمة حاجة أساسية إلى إعداد واستكمال الوثائق الإجرائية لتوفير مخطط أكثر شمولا من شأنه أن يدعم خرائط العمليات المرسومة في مرحلة تقييم الحالة الراهنة من المشروع الذي أعد في عام 2008.
    It was also highlighted that a solid monitoring and accountability mechanism, based on transparency in information and the use of indicators, would support an effective shift towards sustainable consumption and production. UN وجرى التشديد أيضا على أن وجود آلية قوية للرصد والمساءلة تتوخى الشفافية في المعلومات وتستعين بالمؤشرات أمر من شأنه أن يدعم التحول الفعلي إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    Switzerland did not think that a legally binding instrument on the right to development was a solution, but would support continuing dialogue and pragmatic solutions. UN وسويسرا لا تعتقد أن صكاً ملزماً قانونياً بشأن الحق في التنمية هو الحل، إلاّ أن من شأنه أن يدعم مواصلة الحوار والبحث عن حلول عملية.
    The fourth would be a series of proof-of-concept workshops in the region, which would support skills development in areas that limited the commercialization of research outcomes. UN والمبادرة الرابعة سلسلة من حلقات العمل لإثبات الجدوى تُعقد في المنطقة، الأمر الذي من شأنه أن يدعم تطوير المهارات في المجالات التي تحد من الاستغلال التجاري لنتائج البحث العلمي.
    Improved access to and availability of information on chemicals in products would support the other emerging policy issues currently being discussed. UN وأضاف أن تحسين فرص الحصول على معلومات عن المواد الكيميائية في المنتجات وتوافر هذه المعلومات من شأنه أن يدعم القضايا الناشئة الأخرى في مجال السياسات والتي تناقش حالياً.
    Improved access to and availability of information on chemicals in products would support the other emerging policy issues currently being discussed. UN وأضاف أن تحسين فرص الحصول على معلومات عن المواد الكيميائية في المنتجات وتوافر هذه المعلومات من شأنه أن يدعم القضايا الناشئة الأخرى في مجال السياسات والتي تناقش حالياً.
    Cuba notes that, in the cultural arena, a bilateral agreement was signed in 2002 with the National Social Sciences Research Council of the United States of America, which would support the project for conservation of the house-museum of Ernest Hemingway and supply materials for the scanning of correspondence and documents from the Hemingway collection. UN وتلاحظ كوبا أنه في الميدان الثقافي، وُقِّع في عام 2002 على اتفاق ثنائي مع المجلس القومي لأبحاث العلوم الاجتماعية في الولايات المتحدة الأمريكية، من شأنه أن يدعم مشروع الحفاظ على منزل أرنست همنغواي الذي حُوِّل إلى متحف، ويوفر المواد اللازمة للمسح الضوئي للمراسلات والوثائق المستمدة من مجموعة همنغواي.
    Stressing that the physical demarcation of the border between Eritrea and Ethiopia would support a comprehensive and lasting settlement of the dispute between the parties and normalization of their relations, UN وإذ يشدد على أن الترسيم المادي للحدود بين إثيوبيا وإريتريا من شأنه أن يدعم التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع بين الطرفين، وتطبيع علاقاتهما،
    Stressing that the physical demarcation of the border between Eritrea and Ethiopia would support a comprehensive and lasting settlement of the dispute between the parties and normalization of their relations, UN وإذ يشدد على أن الترسيم المادي للحدود بين إثيوبيا وإريتريا من شأنه أن يدعم التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع بين الطرفين، وتطبيع علاقاتهما،
    The Department is currently planning a Tokelau economic summit, to take place in April and May of 2007, in the hope of bringing together key stakeholders who would support economic development initiatives at the village level. UN وتعكف الإدارة حاليا على التخطيط " لقمة اقتصادية بشأن توكيلاو " تُعقد في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2007 على أمل جمع أصحاب المصلحة الرئيسيين مما من شأنه أن يدعم مبادرات التنمية الاقتصادية على مستوى القرى.
    In that regard, one speaker requested that a briefing be scheduled at the first regular session 1999 on the proposed ex post system, as well as on the performance indicators and impact assessment that would support the system. UN وطالب متحدث، في هذا الصدد، بتحديد موعد عقد جلسة إعلامية أثناء الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩، بشأن النظام اللاحق المقترح، وكذلك عن مؤشرات اﻷداء وتقييم اﻷثر، اﻷمر الذي من شأنه أن يدعم النظام.
    Another representative welcomed the efforts of UNDCP to improve cooperation with intergovernmental and non-governmental organizations, which would support UNDCP in implementing its mandate. UN ورحّب ممثل آخر بجهود اليوندسيب الرامية الى تحسين التعاون مع المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية، والذي من شأنه أن يدعم اليوندسيب في تنفيذ الولاية المسندة اليه.
    Poland is among those States parties that stand for an indefinite and unconditional extension of the NPT, which would strengthen its impact as a mainstay of the non-proliferation regime and a major factor in international security. UN وبولندا واحدة من الدول اﻷطراف التي تؤيد تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى ودون شروط، اﻷمــر الــذي من شأنه أن يدعم فعاليتها باعتبارها العماد اﻷكبر لنظام عدم الانتشار وعاملا أساسيا في اﻷمن الدولي.
    Pakistan was of the view that the decade would strengthen the United Nations in its role to ensure respect for and the promotion of multiculturalism and to protect peace and harmony among different societies and nations. UN ورأت باكستان أن العقد من شأنه أن يدعم الأمم المتحدة في دورها الرامي لضمان احترام وتشجيع التعددية الثقافية، وحماية السلام والوئام بين مختلف المجتمعات والدول.
    The Agency is now striving to provide for follow-up activity on the part of its member States that would strengthen and complement the initiatives taken by the United Nations Centre for Human Rights. UN وتعمل الوكالة اﻵن جاهدة على أن تضطلع دولها اﻷعضاء بنشاط للمتابعة من شأنه أن يدعم ويكمل المبادرات التي اتخذها مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    9. The objective of the United Nations is not only to eradicate poverty, but to achieve the internationally agreed development goals as a whole and to promote sustained economic growth that will support this broad objective. UN 9 - وهدف الأمم المتحدة يتجاوز القضاء على الفقر ليشمل أيضا تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ككل، وتشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي من شأنه أن يدعم هذا الهدف العام.
    The consensus comprised two major elements, one concentrating on macroeconomic stability and the other on so-called supply-side reforms which would underpin both macro-stability and create the basis for spontaneous and sustained economic growth. UN ويتألف توافق اﻵراء من عنصرين رئيسيين، يركز أحدهما على استقرار الاقصاد الكلي واﻵخر على ما يطلق عليه اﻹصلاحات القائمة على العرض، اﻷمر الذي من شأنه أن يدعم الاستقرار الكلي ويهيئ اﻷساس لنمو اقتصادي تلقائي ومستدام.
    This could support United Nations work on difficult issues. UN وهذا من شأنه أن يدعم عمل الأمم المتحدة في مجال القضايا الشائكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus