"شأنه أن يفيد" - Traduction Arabe en Anglais

    • would benefit
        
    • would serve
        
    • would be useful
        
    • would be beneficial
        
    • beneficial to
        
    The recognition of women's rights would benefit the whole country. UN وإن الاعتراف بحقوق المرأة من شأنه أن يفيد البلد بأكمله.
    The establishment of a quota for municipal assemblies would benefit rural women in particular. UN وإن اتباع نظام الحصص للجمعيات البلدية من شأنه أن يفيد المرأة الريفية بصفة خاصة.
    New agricultural market access would benefit a limited number of competitive agricultural exporters. UN فالوصول إلى أسواق زراعية جديدة من شأنه أن يفيد عددا محدودا من المصدرين الزراعيين القادرين على المنافسة.
    A study of the two topics, together with recommendations, would serve at least as a useful guide to States in their dealings with each other. UN ولعل دراسة الموضوعين معا مع إيراد توصيات بشأنهما، من شأنه أن يفيد على الأقل في توجيه الدول في معاملاتها مع بعضها البعض.
    However, there have been comments that an analytical report would serve a more useful purpose than a merely descriptive report. UN ولكن وردت تعليقات بأن تقديم تقرير تحليلي كان من شأنه أن يفيد أكثر من مجرد تقرير وصفي.
    An authentic interpretation by a treaty-monitoring body or judicial organ would be useful in determining the author's real intention. UN والتفسير الحقيقي من جانب هيئة لرصد المعاهدات أو هيئة قضائية من شأنه أن يفيد في معرفة النية الحقيقية لصاحب الإعلان.
    :: Greater exposure to participatory evaluation techniques would be beneficial for UNFPA staff. UN :: أن التعرض بقدر أكبر لأساليب التقييم المبنية على المشاركة أمر من شأنه أن يفيد موظفي الصندوق.
    An expansion of the membership would benefit the Organization as a whole. UN ذلك أن توسيع نطاق العضوية من شأنه أن يفيد المنظمة في مجموعها.
    It bears repeating, therefore, that the support of the international community for the development of Africa would benefit most countries in other parts of the world. UN وبالتالي، جدير بي أن أكرر أن دعم المجتمع الدولي لتنمية أفريقيا من شأنه أن يفيد معظم البلدان في أجزاء العالم الأخرى.
    Clarification of the topic would benefit domestic and international judges, as well as States themselves in their practice. UN وأضاف أن توضيح الموضوع من شأنه أن يفيد القضاة المحليين والدوليين، فضلا عن فائدته بالنسبة لممارسة الدول.
    We believe that the draft proposed jointly by us and China would benefit the entire international community. UN ونحن نعتقد أن المشروع الذي اقترحناه بالاشتراك مع الصين من شأنه أن يفيد المجتمع الدولي بأسره.
    This would benefit the health of the children living around the mines and quarries. UN فهذا من شأنه أن يفيد صحة الأطفال الذين يعيشون حول المناجم والمحاجر.
    This would benefit not only a large group of Member States but also the Organization as a whole, as it will bring about a speedy improvement in its financial situation. UN وهذا ليس من شأنه أن يفيد مجموعة كبيرة من الدول اﻷعضاء فحسب بل أيضا المنظمة ككل إذ أنه سيحسن بسرعة حالتها المالية.
    9. Noting the growing inequalities in wealth distribution, the Administrator introduced the concept of `economic institution building'as a spur to growth that would benefit a wider cross-section of a given society. UN 9 - ولدى ملاحظته لأوجه التفاوت المتزايدة في توزيع الثروة، عرض مدير البرنامج مفهوم ' بناء المؤسسات الاقتصادية` كحافز على النمو من شأنه أن يفيد شرائح واسعة من أي مجتمع.
    Conducting the exam by job network would serve to reduce the overall number of examinations held and the time and effort associated with constituting a specialized board for each job family. UN والجدير بالإشارة أنّ إجراء الامتحانات وفق الشبكات من شأنه أن يفيد في الحد من العدد الإجمالي للامتحانات التي تُنظَّم ومن الوقت والجهد المطلوبيْن لإنشاء لجنة متخصصة لكل مجموعة وظيفية.
    The Non-Aligned Movement is convinced that an impartial fact-finding commission, working in conjunction with the United Nations and in keeping with the United Nations mandate to act as custodian of world peace and security, would serve to prevent the recurrence of these tragic events. UN وحركة عدم الانحياز مقتنعة بأن إنشاء لجنة محايدة لتقصي الحقائق، تعمل بالتعاون مع الأمم المتحدة وبما يتوافق مع ولاية الأمم المتحدة التي تخولها العمل قيما على السلم والأمن العالميين، من شأنه أن يفيد في منع تكرار هذه الأحداث المأساوية.
    This would serve as an incentive for further progress in this area; at the same time, care should be taken to avoid an overemphasis on this activity merely to raise revenue. UN وهذا من شأنه أن يفيد بوصفه حافزا لمزيد من التقدم في هذا المجال. وفي الوقت نفسه ينبغي توخي الدقة تحاشيا للإفراط في تأكيد أهمية هذا النشاط لمجرد أنه يدر عائدا.
    Furthermore, there is no specific anti-discrimination act that would serve to guide the drafting and implementation of relevant federal, state and local laws. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد أي قانون محدد لمكافحة التمييز من شأنه أن يفيد في توجيه صياغة وتنفيذ ما يتصل بذلك من قوانين اتحادية وقوانين ولايات وقوانين محلية.
    Both President Gbagbo and Prime Minister Soro welcomed the establishment of the Framework and the Committee, which would be useful in ensuring progress with the implementation of the Agreement. UN ورحب كل من الرئيس غباغبو ورئيس الوزراء سورو بإرساء إطار التشاور الدائم وإنشاء لجنة التقييم والمتابعة، مما من شأنه أن يفيد في ضمان التقدم في تنفيذ الاتفاق.
    7. A suggestion was also made that it would be beneficial if the Authority could have an overall summary of the status of environmental monitoring and assessment being undertaken by contractors, which would be useful for a full understanding of those activities. UN 7 - وأشير أيضا إلى أن السلطة قد تستفيد من الحصول على موجز عام لحالة عمليات الرصد والتقييم البيئيين التي يضطلع بها المتعاقدون. إذ أن هذا الموجز من شأنه أن يفيد في فهم تلك الأنشطة على نحو واف.
    To allow the United Nations to send a fact-finding mission would have been beneficial to both parties. UN والسماح للأمم المتحدة بإيفاد بعثة تقصي الحقائق كان من شأنه أن يفيد الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus